Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:15 

Шекспир и азиатское кино

Grissel
Речь пойдет только об игровых фильмах – аниме не затрагиваю сознательно, ибо.
Пионером в этой области стал Куросава, его фильм «Замок Паутины» ( «Трон в крови»), где сюжет Макбета перенесено в реальность средневековой Японии, считается классикой мирового кинематографа, и как бы задал параметры всем последующим экранизаторам. Куросава, надобно заметить, экранизируя европейских классиков , включая Достоевского и Горького, действие всегда переносил в Японию, но относительно Шекспира оно оказалось и впрямь как по мерке. Следующим опытом Акиры Куросавы по части адаптации пьес Шекспира к азиатской действительности стал фильм «Злые спят спокойно» ( 1960 г.), очень вольная интерпретация «Гамлета», но там действие происходит в Японии современной. Ну и последним - и самым маштабным фильмом Куросавы стал фильм «Ран» ( «Смута») – экранизация «Короля Лира» в реалиях эпохи Сэнгоку.
Теперь китайцы. Мною замечены две китайских версии «Гамлета», обе, что характерно, одного года выпуска. «Банкет» переносит действие в Китай эпохи Тан, и с сюжетом обходится весьма вольно - центральным персонажем стала китайская Гертруда. «Принц Гималаев» - делает ареной действий средневековый Тибет, что до сюжета то он производит довольно странное впечатление. Иногда экранизаторы буквально следуют за текстом Шекспира, заменяя лишь имена, а иногда вытворяют такое, что чешешь в затылке, например главным злодеем на сюжете стал Призрак как выяснилось в финале, вовсе не отца Гамлета.
Неожиданно была обнаружен фильм по «Ромео и Джульетте» - «Влюбленные бабочки» 2008 г. Собственно, это экранизация известной китайской легенды, которую нередко называют «китайской версией Ромео и Джульетты», и ее ставили в кино бессчетное количество раз, но именно в этом фильме постановщики решили забить на китайский исходник и следовать именно шекспировскому сюжету.
Увы, не знаю ни одной корейской экранизации Шекспира.
Также удивляет, что азиатские киношники не берутся за комедии Шекспира, это при их любви к переодеваниям и гендерной интриге. И при том, что на театре в Японии, скажем, шекспировские комедии ставятся регулярно. Но, возможно, это у меня пробел в знаниях.

@темы: матчасть

Комментарии
2015-08-18 в 16:29 

Тень в сумерках
Тьма - это обратная сторона света
Grissel, это даааа...Я с Куросавы влюбилась в Японь))) О, спасибо, про вторую китайскую версию не знала! А у японцев, кстати, вышли две дорамы по Достоевскому: "Преступление и наказание" (очень японская версия, её странно смотреть, ибо христианские понятия замещаются буддийскими...и философская нагрузка картины резко меняется), и "Братья Карамазовы". Но обе - в современной Японии происходят. Понравились обе, хотя "Братьев" люблю больше))))

2015-08-18 в 16:38 

Grissel
Тень в сумерках, я знаю про них, но что-то опасаюся смотреть.

2015-08-18 в 16:46 

Grissel
Да, "Принца Гималаев" на момент написания обзора на русском не было, смотрела с ансабом.

2015-08-18 в 17:00 

Тень в сумерках
Тьма - это обратная сторона света
Grissel, "Преступление и наказание" - фильм очень отличающийся от романа, экспериментальный, и может не понравиться...А вот "Братья"...ОНи шикарно сняты))) Но, опять же, это моё субъективное мнение))) Настаивать не буду, отзывом - поделюсь))) tenvsumerkax.diary.ru/p196829494.htm

2016-01-26 в 16:36 

Удивительно, что до "Ричарда Третьего" не добрались.
Хотя, с другой стороны, по их меркам - ну что в том Ричарде особенного?))

2016-01-27 в 09:59 

Grissel
Аттик Флавий, ну да, на фоне среднестатистического азиатского правителя - дитя малое...

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Dorama History Epic

главная