Варнинг!!! Это сплошной ветвистый и густой спойлер. Потому что это подробный пересказ сериала.
1 - 18 тут: dorama-history-epic.diary.ru/p196949562.htm
19 - 27 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949606.htm
28 - 36 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949677.htm
37 - 44 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949737.htm
45 - 52 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949823.htm
53 - 59 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949880.htm
60 - 65 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949928.htm
66 - 70 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949981.htm
71 - 73 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196950020.htm
78 и дальше здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196950157.htm
74.74. И тут прошло 15 лет.
Темная ночь, идет караван. Останавливается. Из травы у обочины выходят люди. Показывают караванщикам бирку, караванщики тоже показывают бирку - ага, это те люди, с которыми они должны были встретиться. Караванщики привезли соль, видимо, контрабандную, и видимо, из Окчо; покупатели обещали по 50 юаней за мешок, а хотят заплатить по 30. Парнишка, командующий караваном, говорит: тогда я не торгую - и разворачивается уйти. Покупатели хватаются за оружие. Драка. Караванщики дерутся лучше, и глава покупателей, понимая, что дело плохо, кричит: хватит, я согласен! Что за люди, откуда - ничего не сказали, но парнишку, который ведет караван, зовут Юри.
Мечом он машет отменно.
День, какой-то город, а вот и госпожа Соя. Несет какое-то ведро, харчевня у них тут, что ли. На нее нападает кашель, и кашляет она крайне нехорошо. Кровь на платке.
Вот мальчик Юри пришел в какой-то богатый дом - или это даже дворец местного правителя? Ему вручают мешок с денежкой. Это твоя премия. - Юри: я больше не буду торговать. Мы ведем ваши дела, рискуя жизнью и не требуя платы. Думаю, хватит рисковать. - Хозяин выкладывает еще мешочек. Спутники Юри засовывают туда нос и явно довольны содержимым. - Хозяин: будешь работать на меня? я сделаю тебя начальником каравана, дам тебе должность. - Юри: нет. Я не могу работать под чьим-то началом и подчиняться. - один из хозяйских воинов: негодяй! - и хватается за меч. Хозяин его останавливает. - Хорошо, скажи, если передумаешь. - мальчик Юри встает, берет оба мешка с деньгами и молча выходит, его парни вместе с ним. - Воин, который хватался за меч: почему вы его не убили? - Хозяин: что толку? Ты будешь выполнять его работу и рисковать жизнью? Он еще придет ко мне.
Тут нам показывают кое-что о мальчике Юри. Итак, караваны, с которыми он ходит, - местного криминального авторитета. Парень зарабатывает на лекарства матери. Мать думала, что он учиться будет, а он вон чем занят. Его приятели, которые считают его вожаком, - по крайней мере один из них, - получают от мамаш оплеухи за то, что водятся с этим Юри, с ним попадешь в беду. Мальчик хочет, чтобы мать бросила работу, а то у нее здоровье слабое и она красивая, к ней чужие дядьки норовят приставать.
Так, а это у нас, как я понимаю, заглавный дворец Когурё. И за столом в некоей комнате сидит Чумон, а возле него хлопочет лекарь. Чумон ранен в плечо, рана загноилась, надо резать. Чумон хорошенько хлебает из кувшина и говорит: режь. Режут. Здоровым ножом ковыряют. Чумон только кривится и терпит. Рядом стоит Сосоно, Хёппо стоит, очень цивильный, прямо не узнать, еще какие-то люди.
Все, дорезали; Чумон надевает красное царское и выглядит браво. Сосоно: как ваша рана? - Чумон: не переживай. Командующий! - Хёппо: да? - Нет вестей из Хэнъин? - Нет. - Чумон: что-то случилось. Я сам туда поеду. Собирайтесь. - Сосоно: может, не стоит, может, о здоровье подумать? - Чумон: что подумают вожди и воины, если я не поведу войско и не покажу пример? - Тут явился Мари, тоже такой весь цивильный. - Господин, вернулся главнокомандующий из Хэнъин.
Идут встречать командующего. Это Ои; он докладывает, что благополучно напали и благополучно захватили. Чумон интересуется, каковы потери. А не было больших потерь. Это второй командующий говорит, и это бывший пират Уиём. Чумон улыбается: молодцы. Сосоно намерена учинить пир по случаю.
В общем, все у них в Когурё ничего, если не считать нехорошей дыры в плече их царя.
Кузница. Хорошо одетый мальчик кует меч) судя по наряду, это кто-то из сыновей Сосоно. Который? Пока не сказали. Тут за ним явился дядюшка Ке Пиль (я его не сразу узнала, такой он важный) - звать на пирушку. И вообще, что за вид, ваше высочество? что вы тут делаете? - Мне царь разрешил! - но меч у него не получился, хрупкий вышел, разбился о наковальню.
А, кажется, это был Онджо) потому что вот пирушка, и пацан сидит рядом с Мопальмо. Имя назвали. Пацан говорит, что он ученик Мопальмо. Чумон: занимайся не только оружием, но и орудиями земледелия. - Да, отец. - Чумон: а кстати, где у нас Пирю? - оказывается, он отправился осматривать границу. За ним послали, скоро придет.
Боже, Саён снова сменил прическу. Говорит - Окчо беспокоит, нападает. Ааа, свежезахваченный Хэнъин - это дорога в Северный Окчо. Понятно) правда, насколько мне помнится, Окчо так и не завоевали? или я путаю. - Чумон: я придумаю, как подчинить северный Окчо без войны. Отправьте к ним туда караван с продуктами.
Тут голос: меня отправьте! - и входит еще один пацан, и это Пирю. - Я возглавлю караван и подчиню их без оружия. - Сосоно: нет, нельзя! У тебя мало опыта, а это дело, важное для страны. - Пирю: когда все вы сражались, я ничего не делал. Дайте же сделать что-нибудь! - Чумон, осмотревшись по сторонам: поручаю караван в Северный Окчо Пирю. - Сосоно нервничает.
А вот сидят главы клана Керу. Тетушка Черён: я не понимаю царя. Отношения между Окчо и Когурё трудные, опасно отпускать туда царевича Пирю. - Дядюшка Ке Пиль с ней согласен. Янтак: ваше высочество, вы наследник трона. Вы должны действовать обдуманно. - Сосоно: все одного мнения, а ты все равно упрямишься? - Пирю: мама, я от своего не отступлюсь. Я поеду в Северное Окчо. - А тут явился дедушка Тхабаль: отпустите Пирю, раз он хочет поехать. Царь Чумон в молодости работал в караване, подвергался опасностям, набрался опыта. Благодаря этому он объединил Чольбон и стал царем Когурё. Пусть и у Пирю будет такая возможность. - хм, а сама-то Сосоно? можно подумать, она не водила караваны с подросткового возраста. - Тхабаль: как он будет править страной, если просидит во дворце, так ничего и не увидев? - тут Сосоно прониклась, ладно, сынок, поезжай, покажи, на что способен. А, с ним и Мукко пойдет, прикроет, если что.
Сидит Чумон у себя один, выпивает. Пришли побратимы... он их позвал выпить вместе. Давненько не выпивали... да, все дела, дела... ну теперь можно, вроде жизнь налаживается. - А Хань-то мы пока не уничтожили? - да, вот надо бы. Разбить Ёндон и повести войска на Чанъань. Только прикажите. - но не стали обсуждать ничего государственного, а решили просто напиться, как в старые добрые времена. Мы же как братья.
Сидит Ие Соя, уж где... это ее дом? сидит на кровати и вспоминает свадьбу Чумона и Сосоно. В общем, грустно ей очень.
А это Ёндон, тронный зал местного дворца, и сидит тут наш старый знакомец Хуан Дэ Ин. Ему как раз сообщили, что Когурё захватило Хэнъин. Для него это стало неожиданностью. Но теперь как бы они и Ёндон не захватили! А вот и Ёнпхо. Говорит, что теперь, скорее всего, на очереди Северный Окчо. - Так что, я должен послать туда войска, поддержать Окчо? - Нет, - сказал Ёнпхо, - я думаю, можно обойтись без военной силы. - в общем, у него есть идея. Он теперь крупный ханьский торговец, кстати.
Хм, Ёнпхо собирается вернуться в Пуё. Как это связано с Окчо, пока непонятно.
Пуё. Царь Кымва в постели, он болен, возле него лекарь и Маурён. Дела плохи, но пока живой. Тэсо выслушивает доклад лекаря и Маурён о состоянии здоровья царя - а тут Наро пришел. С сообщением о возвращении Ёнпхо.
Ёнпхо озирается. Как-то уныловато стало в Пуё. Наверное, потому, что подчиненные ему племена перешли под руку Когурё.
Мама-царица идет. Давно младшенького не видела. Ёнпхо маленько хвастается. Какой он теперь богатый, и сколько всего он привез из Пуё, и что он теперь заправляет всей торговлей в Хань. - Подошел братец Тэсо. - Ты же теперь гражданин Хань, зачем ты явился в Пуё? - Да вот, - говорит, - я все-таки царевич Пуё. Я пришел помочь. - и меряют друг друга взглядами.
Кымва лежит в постели, Сончжу помогает ему сесть. Потому что сынок приехал. Вот он, поздороваться пришел, и Темачжин несет сверток с какими-то дарами. А, это Ёнпхо лекарства привез.
Солань сидит у себя, входит ее телохранитель с новостями. Приехал Ёнпхо, привез много продовольствия и все свое имущество. Он может немного помешать восшествию Тэсо на трон... - Солань: я же говорила, что уничтожу всякого, кто помешает воцарению Тэсо. Я так долго этого ждала!
Тронный зал Пуё. На троне Тэсо, перед троном Ёнпхо. - Как ты собираешься помешать Когурё? - Ёнпхо: они захватили Хэнъин и нацелились на Северный Окчо. Чтобы остановить Когурё, Пуё нужно снова заключить союз с Хань. И я могу это сделать! мне это легко! - Тэсо: я сам решу судьбу Пуё, ты мне для этого не нужен. - Послал. так уж послал. Уходи, говорит, вместе со своим продовольствием. - Ёнпхо: вы еще пожалеете, что отказались от моего предложения. - и ушел.
Так, а это харчевня, где работает Соя. По-моему, это Окчо все-таки. Идет Юри. Зачем, говорит, ты опять вышла на работу? И тут за ним пришел воин в красном. Начальник зовет, - говорит. Юри пошел за ним. Соя беспокоится.
У хозяина для Юри есть какое-то задание. Заработать, говорит, можно много. Кажется, опять какой-то криминал.
Идут куда-то в лес. Аааа, они идут встречаться с партнером по торговле. А вот и партнер. Это Ёнпхо. Он привез какой-то ящик. В ящике доспехи. Кажется, парни должны кого-то изображать. Что они должны делать, хозяин по-прежнему не говорит. Юри и его приятели в недоумении. А, это доспехи воинов Пуё. - Надевайте!
Ночь глухая. Сидят в засаде. На кого-то будут нападать, изображая из себя воинов Пуё.
Идет караван. Так, я буду угадывать: это караван Пирю из Когурё? да? Точно) угадала. - Кто-то из парней, растерянно: да это же воины Когурё?
Напали. Обстреляли караван. И тут пошла драка. Режут, мечи звенят, трупы падают.
Блин, столкнулись два братца. Пирю и Юри. Юри чуть Пирю не замочил, но Мукко не позволил, отшвырнул Юри. Но все очень сурово.
Ёнпхо топчется, смотрит на бой.
Чумон сидит у себя, входит Хёппо: повелитель! вернулся царевич Пирю. - Как это вернулся?
Он вернулся раненый, с Саёном и Мукко. - На караван напали воины Пуё. Они напали неожиданно и разгромили караван.
Тронный зал в Когурё. Советники и военачальники один за другим: нападение на караван - это объявление войны! наверное, они знали, что караван поведет царевич Пирю и хотели убить его. Давайте объявим им войну! Мы жили в мире только потому, что их не трогали - но теперь они первые начали. Царь Кымва тяжело болен, это устроил Тэсо, воспользовавшись немощью царя! - Чумон в раздумье.
После совета, в узком кругу. Чумон: я не хочу, чтобы Когурё и Пуё устраивали кровопролитие. - Мари: но мы же не можем ничего не предпринимать. - Чумон: подумай сам. Разве они устроили бы это, одевшись в свою одежду? В Пуё нет армии, которая устояла бы против Когурё. - Чэса: я тоже так думаю. - Мари: думаете, это сделал кто-то другой? - Чумон: командующий, поезжай на границу с Северным Окчо и разведай обстановку. - Ои: слушаюсь. - Чумон: будьте осторожнее, не осложните ситуацию.
Скачут трое. Кто?
Местный воротила, хозяин Юри, явился к Ёнпхо. Ёнпхо вручает ему сундучок с деньгами. Денег много. Ёнпхо: еще раз повторяю, никто не должен узнать. - Темачжин: проболтаешься - прощайся с жизнью. - Воротила поспешно уходит с сундучком. - Темачжин: что будем делать теперь? - Ёнпхо: если Когурё нападет на Пуё, им придется просить помощи у Хань. Вот тогда с помощью ханьских воинов я уберу Тэсо и займу трон Пуё.
Ои, Мукко и кто-то третий на месте гибели каравана. - Мукко: вот эту стрелу я нашел в лесу. - Ои: это ханьская стрела. А, третий - Муголь. - Так это ханьцы прикрылись именем Пуё? - Мукко: это могло быть и Северное Окчо. Но это ханьская стрела. Так просто ее не достать. - Ои: надо поехать в ближайшие селения и разузнать, не проходили ли тут воины Окчо.
Поехали. Расспросили. Нет, воинов Окчо тут не видели. - Ну, значит, это были ханьцы. Надо сообщить повелителю. - Идут по улице, и тут Ои увидел Ие Соя. Рванул за ней, добежал до самой харчевни и тут ее потерял.
Сидит у себя Чумон. Пришел Ои. - Как вы и думали, это не воины Пуё. Я думаю, что это ханьцы. - Чумон: я напишу письмо царю Северного Окчо. Отвезешь. - Да, повелитель. - встал уже, чтобы идти, замялся, решил все-таки сказать: в селении на границе с Окчо я видел Ие Соя. - Чумон: что... - Ои: я потерял ее в толпе, но я уверен - это была она.
Лицо Чумона.
Конец серии
75.75. Разговор Чумона и Ои про Ие Соя нам показали еще раз.
Тот городишко, где живут Ие Соя и Юри. По улице бежит военный отряд в доспехах. Врываются в дом воротилы. - Схватить торговца и забрать все имущество! - Вытаскивают хозяина, он протестует, командир солдат влепляет ему пощечину. Куда тащат?.. И пока его тащат, мимо идет парнишка, один из приятелей Юри. Посмотрел на это все, побежал. Нашел Юри. - Схватили торговца Чаня! Кажется, узнали, что это мы тогда напали. - Второй приятель: что делать? торговец же все выложит! - Надо бежать, быстро! - Юри подхватился и к матери. - Надо уезжать отсюда. - и его приятель, который сын хозяйки харчевни, дергает свою мать за рукав: собирай вещи, надо уезжать! - Соя: но есть ведь причина? - Юри: потом скажу. - Соя: мы давно здесь живем, куда мы пойдем? - Юри: надо быстро уходить! - Соя: совершил преступление и бежишь? - Юри: да. Прости, мама. - Соя: если совершил преступление, так понеси наказание. - Юри: мама, я не за себя беспокоюсь. - и на колени встал: Я боюсь, что это отразится на вас. Я готов понести любое наказание от вас. Но сейчас давайте уйдем, пожалуйста.
Торговца Чаня допрашивают с пристрастием, он орет, но не признается. А вот кто допрашивает-то. Ои, Муголь и Мукко. - Кто приказал переодеться в форму воинов Пуё и напасть на караван Когурё? - Не знаю, - говорит.
Сидит Чумон, вспоминает Ие Соя и как он видел ее последний раз - ох, и давно это было. Когда она осталась во дворце Пуё и не ушла с ним... и все.
Селение на границе Окчо, Соя с сыном и его приятель с матерью тихо выбираются за пределы городишки, а тут солдаты скачут. Спрятались, пропустили солдат, дальше пошли.
Ои вламывается в дом - а там пусто. - Далеко уйти они не могли. Надо найти! Из-под земли достать!
Чумон в смятенных чувствах. Сосоно заметила, вызвала к себе Хёппо, попыталась выяснить, в чем дело, Хёппо сослался на проблемы с Северным Окчо. Сосоно не поверила, но настаивать не стала. *да ты сама его спроси - или у вас не те отношения?*
Ои вернулся, докладывает Чумону: царь Северного Окчо сказал, что для него великая честь - сотрудничать с Когурё. А госпожу Ие Соя не нашли, всё прочесали, но увы. - Ладно. Ты устал с дороги, отдыхай.
А сам достает из коробки детскую туфлю... ну вы поняли. Я не смогла, я скрин сняла.
Это та самая детская туфляЭто та самая детская туфля - все, что есть у Чумона от его сына, которого он никогда не видел.
Дворцовый двор, машутся между собой царевич Пирю и Бобунно. Хорошо машутся. Смотрит дядюшка Ке Пиль, доволен. Вышел Чумон, посмотрел. Превосходно, - говорит. - Пирю возражает, что недостаточно, и вообще, было б превосходно - он бы не дал разбить тот караван... Там была не твоя вина, - сказал Чумон, - это хорошо, что ты тренируешься. Следующий караван ты сможешь защитить сам.
Кузница. Чумон туда пришел. Ааа, это он зашел глянуть, как тут справляется Онджо. - Мастер Мопальмо. Научите Онджо не как ковать оружие, а как завоевывать сердца людей. - Думаете, я смогу такому научить? - У вас как наставника многому можно поучиться. - и пошел из кузни. - Мопальмо - Мусону: бедняга. У него, наверное, сердце болит, глядя, какими растут Пирю и Онджо. Его сын тоже мог бы быть таким. Это видно по глазам.
Сидит Ёнпхо, и тут вбегает Темачжин с воплем: господин! - Что, хорошие новости? Когурё напало на Пуё? - Да нет же! Все пошло не так! Воины Северного Окче схватили торговца! Он признался, что на караван напали не воины Пуё! И теперь Когурё и Окчо заключили союз. - Они же не знают, что это мы спланировали нападение? - Этого мы торговцу не говорили, не беспокойтесь. - Ёнпхо: столько было расходов на это нападение! Что я скажу Хуан Дэ Ину?
Хуан Дэ Ин сидит нервничает. Император обеспокоен усилением Когурё, и надо принимать какие-то меры... Пришел Ёнпхо, повинную голову принес. Хуан Дэ Ин очень на него зол. Планы срываются, ничего не получается, император недоволен! Ёнпхо клянется, что он найдет другой способ остановить Когурё!
Пуё. Сидит у себя Тэсо. Входит Наро с докладом. К нам едет Хуан Дэ Ин, правитель Ёндона!
Идут встречать. При Хуан Дэ Ине - Ёнпхо. Здравствуйте, как поживаете, что ж так неожиданно приехали... Хуан Дэ Ин: у меня важное дело, но я скажу о нем только царю. - Тэсо: царь очень болен. Говорите мне.
Тронный зал. Хуан Дэ Ин пытается склонить Пуё к союзу с Хань. Давайте объединимся и нападем на Северный Окчо! Тэсо отвечает жестко: если Когурё нападет на нас, нам хватит сил отбить атаку. А со своей империей разбирайтесь сами. И Пудыкпуль добавил: за все это время Когурё ни разу не напало на нас. Уходите! - а Ёнпхо получил еще и личную плюху. У меня, - сказал Тэсо, - нет брата в империи Хань.
Вышли из тронного зала, Хуан Дэ Ин говорит, что правители Пуё еще пожалеют. Ну поглядим... Хуан Дэ Ин возвращается в Ёндон, Ёнпхо решил остаться в Пуё.
Царь Кымва узнал от Сончжу, что приезжал правитель Ёндон и предлагал союз. - И что Тэсо ему ответил? - Отказался. - Не запятнал, значит, чести Пуё.
Тэсо в тронном зале: я отказал господину Хуан Дэ Ину, но мы все понимаем, что Когурё может напасть на Пуё. Нужно подготовиться. Пусть правители Са Чуль До выдвинут к границам войска. Создать все условия караванам, пусть везут новости. Да, и караванам союзников Когурё тоже. Сократить расходы дворца вдвое. И вообще, давайте соберемся с силами. - Упс, пришел царь, давненько его тут не видали. Кымва: я пришел объявить вам важную новость. Думаю, пришло время. Тэсо пора занять трон Пуё. Господин Пудыкпуль, объявите народу. - Тэсо: как я могу при вас занять трон... - Кымва: у тебя достаточно сил и ума, чтобы править. Делай, что я велю.
У царицы сидит Солань. Царица выясняет, уехал ли Ёнпхо? - нет еще, он еще в Пуё. - И даже к матери не зашел? - но тут бежит царицын брат с новостью. ВСеобщая радость.
Когурё. К Чумону тоже принесли новость про Тэсо. Мари и Чэса пришли, сообщили. - Царь Кымва так сильно болен? - Болен, но не совсем уж плох. Однако вот, передал власть. - Чумон: созывайте совет.
Совет. Чумон на троне, стоят советники и военачальники. Сосоно: как вы знаете, мы не воевали с Пуё, потому что у царя Чумона и царя Кымвы были хорошие отношения. Но с воцарением Тэсо все это может измениться. - Он может на нас напасть! Он коварный человек, и.. - Ои: не думаю. Они не в том положении, чтобы нападать на нас. Это было бы глупо. - Саён: хочу кое-что сказать. - Чумон: говорите, советник. - Саён: у царя Кымвы и царевича Тэсо разные взгляды на отношения с Хань. После поражения Хёнтхо отношения между Пуё и Хань прервались, но Тэсо восстановит их, придя к власти. - Чэса: когда-нибудь Пуё нападет на Когурё. Лучше нам напасть первыми и подчинить их. - Саён согласен с предыдущим оратором. Надо напасть, пока Пуё не заключила союз с Хань. - Вот и Уиём согласен, и Бобунно кивает. Чумон вздохнул, но что он решил, нам, конечно, пока не сообщили.
Какая-то дикая местность, по ней идут Юри и его приятели, госпожа Соя и мать приятеля, бывшая владелица харчевни. Сели отдохнуть. Мать приятеля воспитывает приятеля: говорила тебе, не водись с Юри, эта безотцовщина собьет тебя с толку, но разве ты слушаешь? Юри случайно услышал, спрашивает у Соя: почему у меня нет отца? каким он был? - а малышом знал, кто его отец, я помню... забыл. - Соя: скажу, когда придет время. Больше не спрашивай... ты решил, куда мы пойдем? - Нет еще. - Соя: пойдем в Пуё. - Юри: почему в Пуё? есть причина? - Соя: есть.
Хм, я не поняла, почему Пуё, ну ладно. Раньше она оттуда бежала изо всех сил, что теперь изменилось?
Сидит у себя Чумон, пришла Сосоно. - Я знаю, вы все еще переживаете за Пуё, вы хотели отдать им половину продовольствия, еще когда мы воевали с ними... не огорчайтесь, советники так говорят, потому что беспокоятся за Когурё. - Чумон: дорогая, вы всегда хорошо меня понимали, надеюсь, поймете и сейчас. Я хочу поехать на коронацию Тэсо. - Сосоно: мы не воевали, но мы и не дружим, это очень опасно! - Чумон: туда съедутся правители многих стран, что может грозить в такой обстановке царю Когурё? Разрешите мне поехать.
В Пуё обсуждают, как будут праздновать и сколько соседей звать на коронацию. Тратиться особо нельзя! Скромненько, скромненько... - Господин Пудыкпуль, а в Когурё посылать приглашение? - Вы считаете, царевич даст согласие? - Хммм, ясно.
Царица-мама переживает, как всегда. Коронация! дело серьезное. Готовишься, сынок? - Не волнуйтесь, мама, подготовку я поручил советнику Пудыкпулю. - Мама продолжает переживать. Чтобы ее успокоить, надо расправиться с Когурё! Тэсо тяжело вздохнул и не ответил.
А с Солань хочет встретиться госпожа Маурён. Говорят, дворцу ясновидящих скоро придет конец! госпожа, сделайте так, чтобы дворец ясновидящих не трогали! - Ух, какое мечтательное выражение на лице у Солань. Она подсчитывает какую-то выгоду, что ли...
Какой-то город, идут Юри и прочие. Это они в Пуё пришли. Чем заниматься, непонятно, знакомых нет... Разбоем больше заниматься не будем, чтобы мать не огорчать! Упс, видят на стене объявление. Пошли посмотреть. - В честь церемонии коронации царевича Тэсо проводятся состязания. Победителя наградят и возьмут в царскую охрану. - Юри, это для тебя! ты победишь! - Будут участвовать настоящие воины. - Ничего, Юри справится!
Соя несет хворост, закашлялась, упала на колени. Кашляет кровью. Тут парни идут, Юри подбежал, подхватил.
Соя лежит в постели, бледная. Юри сидит над ней.
Тронный зал в Когурё. Советники не пускают Чумона на коронацию. Ну, вернее, отговаривают. Если с вами что случится, Когурё пропадет без вас! и совершенно единодушны в этом мнении. - Чумон: послушайте меня. Я еду туда не в поисках смерти. Я хочу устранить опасность войны с Пуё и сделать Когурё еще сильнее. Я уговорю Тэсо не союзничать с Хань. Пуё, готовая распасться, станет союзником Когурё. Если мы в союзе выступим против Хань, моя мечта сбудется. Прошу вас верить мне. - Пирю: повелитель, я поеду с вами. - Чумон: как пожелаешь. До моего возвращения государственными делами займется господин Ён Тхабаль.
Сидит в постели Ие Соя, Юри принес лекарство. - Соя: Юри, ты хочешь увидеть своего отца? - Юри: расскажите хотя бы, каким он был человеком. Я ничего не знаю о нем. - Соя: твой отец жив. - Юри: как? - Соя: чтобы встретиться с отцом и доказать, кто ты, у тебя должен быть отличительный знак. - Юри: что за знак? - Соя: он спрятан во дворце Пуё. *вон оно что... она не захватила половинку кинжала, когда убегала?* - Дворец Пуё? Какое отношение я имею к дворцу Пуё? - Соя: расскажу, когда найдешь этот знак.
Юри выходит во двор, идут его приятели. - Я буду участвовать в состязании!
Дворец Пуё, прибывают гости. Встречают советники во главе с Пудыкпулем. Щас, чую, будет бомба... кажется, да) что-то такое сказали на ухо Пудыкпулю... Да! Пудыкпуль поспешил доложить Тэсо: из Когурё тоже едут! Чумон со своими советниками прибывает на коронацию. Тэсо завис на некоторое время, потом распорядился: примите его со всеми почестями.
По улице столицы к воротам дворца движется делегация Когурё.
В толпе стоит Юри и во все глаза смотрит на Чумона. Кажется, и Чумон тоже смотрит на него.
Конец серии
76.76. Делегация Когурё подъезжает ко дворцу Пуё. В воротах стоит Наро и велит сдать оружие. Спутники Чумона запротестовали, но Чумон велел слушаться и оружие сдать.
Наро ведет делегацию Когурё по галерее дворца. Между колоннами стоят доспешные воины Пуё с копьями. Почетный типа караул и одновременно угроза. Предыдущих гостей встречали - ни одного охранника не было. Навстречу Чумону и его людям идет Тэсо со своими советниками. Встретились, остановились. - Чумон: давно не виделись. Я слышал, ты все-таки получил трон. - Тэсо: я рад, что ты все-таки приехал в Пуё. - глядит на когуринскую делегацию, останавливает взгляд на Пирю. - Мари: это царевич Пирю. - тут как-то сразу вспоминается, что у Тэсо нет детей. А у Чумона вон какой. Правда, неродной, но все равно больше чем ничего. Даже гораздо больше, мальчик же чудесный. - Чумон: я слышал, царь очень болен. Я хотел бы проведать его.
Тут нам показывают царицу-маму, и она издает крик души: Чумоон? Он с ума сошел? Как он посмел явиться в Пуё? Я должна встретиться с Тэсо! - и вскочила, и собралась бежать к Тэсо, но тут ей поплохело, и никуда она не побежала.
Чумон пришел к Кымве. Разговаривают наедине. - Зачем ты приехал? Мы жили в мире благодаря твоей мудрости, но теперь... - Я не могу больше поддерживать мир между нами в одиночку. На наш караван напали ханьцы, переодетые воинами Пуё. Хань пытается столкнуть нас с Пуё. Если мы заключим союз с Пуё, мы сможем противостоять Хань. Объясните это Тэсо. - Я соглашусь с любым решением Тэсо, имей в виду. - А сами смотрят друг на друга и никак не насмотрятся. Как царь поседел. Как Чумон возмужал...
Тэсо с советниками. Тэсо: ну и что будем делать с Чумоном? - Пудыкпуль: царь Когурё принимает участие в вашей коронации, проведем ее со всей торжественностью. - Один из советников: но господин Хуан Дэ Ин приедет из Ёндон, а тут Когурё! что он скажет? - Да, у нас хорошие отношения с Хань, теперь они испортятся! - Пудыкпуль: нам выгодны хорошие отношения с Когурё. Впрочем, и отношения с Хань тоже выгодны. Придется выбрать что-нибудь одно. - причем он предпочел бы Когурё.
Но тут примчался Наро: госпоже Вон стало плохо! - и Тэсо побежал к матери.
Через дворцовый двор идет Чумон со своими людьми, а на него смотрит Солань. - Телохранитель: госпожа, они прибыли предложить дружбу Пуё. - Солань: какая дружба! я должна отомстить Чумону за смерть моего отца! - Госпожа, это очень опасно... - Чумона надо убить!
Чумон со своими советниками. - Мари: у нас даже войска в городе нет. А если они что замыслят? лучше бы отсюда уехать, пока не поздно. - Чумон: нельзя. Нужно переговорить с Тэсо. - Ои: давайте выдвинем войска к границе. - Мукко: я поеду в Когурё и все организую! - Чумон: не нужно. Здесь собрались правители многих стран, и Тэсо знает, что я не с дурными намерениями пришел. - в общем, я отсюда не сдвинусь, пока дело не сделаю, да)
Ночь; Чумон стоит на улице, размышляет. Подходит Пирю. - Отец, если здесь устраивают покушения на вас, зачем мы здесь, в этой вражеской стране? - Чумон: в этой вражеской стране твой отец родился и вырос. И здесь зародились мысли о создании Когурё. Если бы Пуё была нашим врагом, я оставил бы ее на растерзание Хань. Наш враг Хань, а не Пуё. - Пирю: отец, у меня к вам просьба. Если в честь праздника устроят воинские состязания, разрешите мне принять участие. - Хорошо, участвуй. - Я постараюсь победить.
Ну все, сойдутся два братца, всё к тому идет) а узнают друг друга? уже ведь дрались?
Идет Соя, тащит таз с бельем. Мать приятеля Юри ее видит, ворчит: ну что встала, а здоровье? - и начинает сыпать новостями. Коронация! Цари из других стран! Даже из Когурё приехал царь Чумон! - Соя: Чумон в Пуё? - Да! он же был раньше здешним царевичем! И куда подевались Юри и Ту Бон?..
Записывают желающих на воинские состязания. Подходит Юри. - Как зовут? - Сончон, - назвался Юри. Ему вручили бирку. Он берет бирку и уже отходит - и тут идет в сопровождении Ои царевич Пирю. Ои: это царевич Когурё Пирю, он тоже хочет принять участие в соревновании. - Юри его узнал и постарался отвернуться, а теперь услышал, кто это, и как-то совсем забеспокоился. Но старается виду не подавать.
Наро докладывает Тэсо: царевич Когурё изъявил желание принять участие в состязании. Мы не будем унижены, если он выиграет? - Тэсо: пусть принимает участие. Но выставите самых сильных воинов, не дайте ему победить. - Тут пришла ясновидящая Маурён. - Госпоже стало дурно, потому что она предчувствует дурное. Присутствие царя Чумона - недобрый знак. - Тэсо: хочешь сказать, маме не станет лучше, пока Чумон не покинет страну? - нет, на прямые вопросы Маурён прямо не отвечает, всё закавыками.
Где-то в Пуё, не поняла где - вряд ли это дворец? Ёнпхо пьян и благодушен, но тут к нему бежит с новостями Темачжин: царь Чумон во дворце, он же заключит союз с Пуё! Тут Ёнпхо малость протрезвел. Пуё должно заключить союз с Хань, иначе я погиб! - и помчался встречать ханьцев.
Едет ханьская делегация. Ёнпхо поймал их прямо на дороге. Предупредил, что во дворце Чумон. - Хуан Дэ Ин: Что Пуё, издевается над нами? Я везу им письмо от императора, если они откажутся от предложений, Хань будет считать Пуё врагом и может даже начать войну! В Чанъань уже ведется подготовка к войне с Когурё.
Когурё, дворец. Сосоно и советники. Нервничают. - Советников заставили сдать оружие, а охрану не впустили. - Нам надо подвести войска к границе. - Мы не можем подвести войска без позволения царя. - Сосоно: Царь собирается установить мирные отношения с Пуё, поэтому ему придется защищаться умом и рассудительностью. Будем верить и ждать.
Дворец Пуё. К Чумону подошли двое вождей племен, приветствовали и сказали, что хотели бы в дальнейшем установить связи. Кхм, Когурё привлекает себе союзников прямо в пуёском дворце... Вот Наро это дело подсмотрел и недоволен. Пошел докладывать Тэсо. - Цари всех стран встречаются с Чумоном. Царь Янмэк готов даже заключить договор о дружбе. Ваше празднование идет на пользу Чумону. - И тут явилась ханьская делегация. Поклонились, поздоровались. Хуан Дэ Ин сообщил о письме.
Сидит Тэсо, читает письмо императора Хань, и Хуан Дэ Ин тут же сидит, ждет эффекта. Прочитал. Видимого эффекта не наблюдается. - Хуан Дэ Ин: я слышал, царь Когурё Чумон прибыл для налаживания дружеских отношений. - Тэсо: это так. - Хуан Дэ Ин: и что вы решите? - Тэсо: я еще не царь, я еще не могу решать. - Хуан Дэ Ин: но вы ведь скоро займете трон. Решения о судьбе страны будете принимать вы. Если вы заключите договор с Когурё, Хань начнет войну. Если же отвергнете предложения Чумона и заключите договор с Хань, империя сделает всё для развития торговых отношений.
Аыыыы! Идет делегация Когурё с Чумоном во главе, а навстречу делегация Хань с Хуан Дэ Ином. Остановились. Посмотрели друг на друга. Хуан Дэ Ин: я Хуан Дэ Ин. Помните меня? - Чумон: правитель Ёндон? - Хуан Дэ Ин: я все еще помню тот случай и не упущу отомстить вам. - Чумон: когда-то мне так же говорил правитель Янчжон. - выдержал паузу. - Если хотите избежать смерти, оставьте Ёндон и поезжайте в Чанъань. - и прошел мимо.
Двор, где состязаются бойцы. Юри машется с каким-то дядькой. Тут идет Пирю с Ои и Муголем. Остановился. Смотрит. - Не может быть. - Ои: вы его знаете? - Пирю: это он напал на караван в Северном Окчо. - Так его надо схватить и наказать! - Пирю: мы в гостях, мы не можем вести себя как нам заблагорассудится. - как раз Юри повалил противника, объявляют: победил Сончон! - Пирю идет к нему. Юри его видит, кланяется вежливо. - Пирю: ты меня знаешь? - Юри молчит. - Пирю: там, во время нападения на караван, я проиграл тебе. Сегодня не собираюсь уступать. Я хочу встретиться с тобой в последнем поединке. - в смысле в финале, я так понимаю. - и пошел. Приятели подбегают к Юри: он нас узнал? что делать будем? - Юри: если бы он замыслил что-то против нас, он бы уже это сделал. - продолжаются состязания, Пирю дерется с кем-то. И Юри дерется с кем-то. Стремятся к финалу, ыыы.
Пирю с Муголем и Ои пришли к Чумону, сообщают, что Пирю прошел в финал. Чумон горд ужасно. А в финале ожидается схватка с участием представителей всех понаехавших стран.
Наро: что? он прошел в финал? даже Макчона побил?! Что же делать, мы пропустили царевича в финал, а Макчон вылетел! - Гвардеец, с которым он говорит: в любом случае в финале есть боец еще сильнее, он победит в любом случае.
В бедном доме за пределами дворца. Приятель Юри кричит: мама, мама, Юри вышел в финал! он будет драться перед важными людьми! *блин, до меня внезапно дошло, что на соревнованиях в Пуё вышли в финал два сына Чумона. Родной и приемный. Они там не знают, насколько велика эта бомба. А если узнают?..*- Юри: мой соперник - царевич Когурё Пирю. - У Соя вытягивается лицо. - Юри: я постараюсь. Я выиграю и сделаю то, о чем вы мне сказали. - в смысле поищет где-то во дворце ту половинку кинжала? оооо...
Коронация. Торжественно, красиво, медленно, офигенно. Ну, Чумон короновался не хуже) Сидят гости, смотрят. По одну сторону от ковра - представители Пуё, по другую гости. Кымва ближе всех к алтарю - и, между прочим, напротив него через ковер - Чумон. Идут Тэсо с Солань. Ай, какие лица у гостей, у каждого свое, да) а Чумон и Кымва взглядывают друг на друга мимо нового царя и его царицы)
А вот царица-мама у себя в покоях пришла в сознание. Она хочет на коронацию. Служанка уговаривает: вам очень плохо, не надо! - Ты знаешь, сколько я ждала этого дня! это все из-за Чумона... когда-нибудь он уничтожит нашу страну... - однако из постели все же не встала, не может она.
Царь Кымва... а, он теперь бывший царь... у себя в покоях, к нему пришел Тэсо. - Кымва: теперь ты главный, правь. А я покину страну. - Тэсо: и куда вы пойдете?* что, к Чумону?* - Кымва пойдет в народ. Поселится среди граждан и будет там жить.
Ие Соя сидит во дворике дома, занимается чем-то хозяйственным, идет ее подруга, мать Тубона: ты что сидишь? Юри будет выступать перед царем, а ты тут? а ну пошли смотреть! - и они пошли смотреть на состязания.
Тэсо бранится на Наро: как это Пирю обыграл твоего воина? если он выиграет, нам будет позор! - Наро: ничего, я выставлю против него Сончона, я все разузнал, у Сончона он ни за что не выиграет! - три хаха
Собирается народ, рассаживаются гости. Во дворцовом дворе устроена площадка для боев, типа-ринг.
Вот они, наши финалисты. финалисты.
Юри
Юри
ПирюПирю
СхваткаСхватка
Бойцы в процессеБойцы в процессе
Мальчики дерутся, гости смотрят, Ие Соя из толпы смотрит на Чумона и тихо плачет - и Чумон увидел ее в толпе, глаза делаются круглыми, он смотрит на нее, а она поворачивается и исчезает в толпе. И пока мальчики дерутся, Чумон вообще о них забыл, говорит Ои: я, кажется, видел в толпе Ие Соя, поищите ее. Ои и Хёппо ищут, но она исчезла. А тут и драка закончилась тем же, чем предыдущая стычка этих парней - Юри победил. Тэсо доволен, он не хотел победы Пирю, он просто не знает, кто победил на самом деле, ну узнает еще. Может быть.
Пирю извиняется перед отцом, что проиграл, Чумон говорит: ничего страшного. И этот уровень хорош. - Но Пирю не рад, чо уж там. Ушел, повесив голову. Прибежали Хёппо и Ои - нет, они не нашли Ие Соя, может, вы обознались, господин?..
Тэсо поит своего победителя, доволен ужасно. И велит зачислить его в охрану дворца. - И кстати, Наро, передай Чумону, что я готов обсудить его предложение о дружбе.
Ханьцы (среди которых Ёнпхо) переживают: Тэсо собрался разговаривать с Чумоном. - Хуан Дэ Ин: Тэсо неглупый человек, не волнуйтесь. - Ёнпхо: может, убить Чумона прямо здесь? охраны у него нет, оружие отобрали...
На крыльце, так сказать, помещения, где сидят и беседуют Тэсо и Чумон, стоят их люди. О, как они друг на друга смотрят и какие рожи корчат! с одной стороны Наро, с другой побратимы... оооо.
А вот переговорщики, за одним столом. Тэсо: я признаю твое государство, до сих пор не признавал, и признаю тебя царем - но дружить с тобой не собираюсь. - Чумон: значит, вы будете дружить с Хань? - Тэсо: мне это выгодно, это принесет Пуё богатство и процветание. - Чумон: тогда мне придется захватить Пуё. - Тэсо: ты мне угрожаешь? - Чумон: На этой земле умерли мои отец и мать. Вы еще не поняли? Я хочу установить дружеские отношения, чтобы забыть о мести и разгромить Хань. Для этого мы должны идти одной дорогой.
А в это время в бедном доме в столице разговаривают мать с сыном. - Юри: я в охране царя Тэсо и могу свободно ходить по дворцу. Что я должен найти? - Соя: во дворце есть комната второй жены царя Кымвы, Юхвы. Там ты и должен найти сломанный меч. - Я точно помню, это был не меч, а кинжал. Не очень даже длинный. Но они пишут "меч") Короче, как найдешь обломок, так я расскажу тебе остальное, сынок.
Юри шарится по дворцу, ищет нужные комнаты. Занесло в окрестности помещений, выделенных делегации Когурё. Стоит, смотрит на профиль Чумона на дверной бумаге. Тут сзади подошел Пирю. - Что ты тут делаешь? - Недавно устроился во дворец, заблудился. - Хотел тебя спросить: почему ты не убил меня там, в Северном Окчо? - Юри: я и сам не знаю. - Пирю: а ты хороший парень. - Помолчав: видно, что ты не обучался воинскому делу, но ты способный. Но в следующий раз я тебе не проиграю! - и пошел себе.
Мари и Чэса докладывают Чумону: Тэсо встречается с ханьской делегацией. Раз они отвергли ваше предложение и теперь разговаривают с Хань... тут может быть опасно оставаться. - Чумон: раз уж я здесь, я хочу еще съездить на гору Чонму.
Мари и Чэса выходят от Чумона. Чэса: а что это за гора Чонму, где это? чего он вдруг?.. - Мари: это гора, на которой погиб Хэмосу. - по-моему, где он похоронен, но ладно
Тэсо сидит с Пудыкпулем. - Тэсо: народ не хочет отношений с Хань, поэтому трудно принять решение. Я подумаю еще и потом сообщу вам ответ. - Пудыкпуль: мы верим в вас, что бы вы ни решили. - входит Наро: ваше величество, царь Чумон изъявил желание посетить гору Чонму. Что будем делать? - Тэсо: пусть идет, куда пожелает.
Наро вызвал нового гвардейца Сончона, то бишь Юри, и поручил ему следить - куда поедет царь Чумон? потом мне доложишь.
Ёнпхо тоже узнал о паломничестве на Чонму и готовит убийство Чумона.
Скачут Чумон и его люди; приехали на гору. Там маленький алтарь; Чумон встал на колени и молится; а потом просто стоит, смотрит вокруг и вспоминает Хэмосу. Отец, я воюю против Пуё. Я не хочу воевать, но как увижу Тэсо и вспомню о вашей смерти, так хочется немедленно захватить Пуё... Ваш сын запутался. Подайте мне знак...
За всем этим наблюдает из зарослей травы Юри; и тут его заловил Ои. Что это ты тут делаешь, а? Привел парня пред светлы очи Чумона. - Вот, подсматривал за нами. - Тебя послал Тэсо, да? - Ну что, давайте его убьем и идем отсюда. - Чумон: отпустите его. - Зачем? - Отпустите. - Пирю: если бы Тэсо готовил западню, разве он послал бы одного воина? - В самом деле. Ладно, уходи. - Ои отдал парню его меч, и Юри ушел. Идет через гору, слышит снизу звук - и видит таки целый отряд ниндзюков в масках, которые хищной побежкой движутся на вершину горы. Юри разворачивается и бежит обратно.
Чумон и его люди спускаются с горы. Дорога входит в лес, и тут-то эти в черном и напали. Драка. Тут добежал Юри, увидел это все, выхватил меч и вмешался в драку на стороне Чумона.
Рубят и режут, черных много, наши лучше бьются... а вот предпоследний кадр этой серии.предпоследний кадр этой серии.
А этот - последний.последний.
Конец серии
77.77. Драка на горе Чунмо. Между прочим, в этой драке Юри спас Пирю. Но Пирю ранен - в руку, но довольно сильно. Отмахались, всех победили, двоих взяли в плен. Чумон распоряжается: Мукко, Хёппо, поезжайте с Пирю в Когурё. Я возвращаюсь во дворец с этими мерзавцами. - в смысле, с пленными ниндзюками. Тут Муголь заметил Юри, который стоит рядом, хватает его: а ну, говори, кто их послал? небось ты им сказал, что мы здесь! - Юри: я тут ни при чем. - Ах ты! - и меч занес. Чумон: прекрати. Отпусти его. - Юри встает. - Чумон: я тебе верю. Спасибо за помощь. А теперь иди. - Юри повернулся и ушел. - Чумон: итак, вы - в Когурё, а мы во дворец.
Кымва пришел проститься к царице перед отъездом. - Куда вы пойдете? - Я хочу жить среди народа Пуё. До сих пор я только причинял ему страдания, но не знал его толком. - Если вы так хорошо понимаете народ, почему вы не понимаете меня? Я так хотела, чтобы вы полюбили меня. Это вы сделали меня бездушной и бессердечной. - Прости...
Его ждет тележка, в тележку впряжена лошадь. Сел и поехал. Рядом с тележкой идет Сончжу, и несколько гвардейцев сопровождают - но вряд ли они всегда будут при нем? не знаю.
Юри обедает в какой-то харчевне и вспоминает подробности своего знакомства с Чумоном. Тут идет мать. - Ты нашел меч? - Нет еще. - Сделай это поскорее, нам нужно уходить из Пуё. - Но почему? я в милости у царя Тэсо, меня только что приняли на службу в гвардию, я могу теперь прокормить вас... - Тебе нельзя оставаться в Пуё. Быстрее найди меч и уходим.
Солань пристает к мужу: отомсти Чумону за моего отца, отомсти Чумону! он сам пришел! отомсти! - Тэсо: еще не время. - Солань: чего вы боитесь? Если вы ничего не сделаете, я сама что-нибудь придумаю. - Тэсо, гневно: я же сказал - еще не время! Оставь меня одного. - Как Ян Солань на него посмотрела. Что-то будет... Раньше она пошла бы избила Ие Соя, что теперь?
Вышла от царя. - Хахучон! - Да, госпожа? - Выбери искусных воинов, и пусть приготовятся к нападению.
Да у Чумона сегодня просто урожай на покушения...
Ёнпхо ждет результатов покушения. Бежит Темачжин. - Ну как? его убили? - Еще нет новостей. - Ёнпхо: как нет? Они уже должны были это сделать! - и тут они оборачиваются и видят. Идет Чумон, идут его люди, и ведут двоих связанных в черном.
Тэсо сидит у себя, входит Наро. - Господин, царь Чумон хочет встретиться с вами. - Я еще не решил, пусть ждет. - Господин, на горе Чонму неизвестные совершили покушение на царя Чумона. - Что?..
Стоит Чумон. Поспешно выходит Тэсо. Видит Чумона, его людей и двоих в черном, связанных, на коленях. - Чумон: наемники, напавшие на меня на горе Чонму, скорее всего, воины Пуё. - Тэсо: о чем вы говорите? Я на такое не пойду. Считаете, я способен совершить покушение сейчас, когда здесь собрались представители всех стран? - Чэса: тогда кто мог пойти на такое? Покушение совершено на земле Пуё. Вы должны выяснить, кто отдал им приказ. Если не сможете, не ждите добра от Когурё. - Мари: наш царь забыл о прошлых раздорах и прибыл, чтобы заключить союз. Если вы скроете зачинщика, Когурё нападет на Пуё. *щас они на этом покушении союз и построят?..* - Тэсо: негодяи, вы запугиваете меня? *нет, кажется, не построят...* - Чумон: нет, предупреждаем. Примите верное решение. - Повернулись и ушли, оставив Тэсо связанный подарочек. - Тэсо: уведите этих мерзавцев и узнайте, кто совершил покушение. - Наро: да, повелитель!
Советники у Пудыкпуля: он заключит союз с Хань или с Когурё? Надо подумать о будущем Пуё. - Когурё сильно, но Хань сильнее... - Пудыкпуль: что вы гадаете, с кем Пуё заключит союз? Хань или Когурё - какая разница, надо подумать о выгоде! - Тут пришел Хыкчи. - Советник! На горе Чонму на царя Чумона было совершено покушение. - Пудыкпуль хлопает глазами и скрежещет всеми шестернями своего могучего мозга.
В комнатах ханьской делегации. Хуан Дэ Ин рвет и мечет. Ёнпхо оправдывается. Как не убили, почему не убили, стараться надо лучше! Ёнпхо уверяет, что хотя и не убили, зато союза Пуё и Когурё не будет, а это же главное, да? - А если они узнают, что это мы посылали убийц? - Темачжин: не волнуйтесь, никто не узнает.
К Ян Солань явился ее телохранитель, кланяется. - Подготовил воинов? - Госпожа, нам не стоит сейчас нападать. На горе Чонму на Чумона уже совершили покушение. Во дворце переполох. - Солань: покушение? И кто же послал убийц? - Еще не выяснили.
А вот и выясняют... Толку пока нет.
Чумон и его люди совещаются. - Во дворце Пуё кто-то очень хочет вашей смерти. Надо отсюда уезжать. Черт с ним, с союзом... - Чумон: ну подумайте. Тут есть люди, которые хотят моей смерти. Почему они идут на это? Все знают, что Когурё и Пуё враждуют между собой. Если мы уедем, эти люди получат то, чего хотели. - выдержал паузу, продолжает: Цель моего рискованного возвращения во дворец Пуё - надавить на царя Тэсо. Подождем.
Когурё. Сидят Сосоно, Ён Тхабаль и тетушка Черён. Нервничают. - Вряд ли Тэсо примет предложение Чумона. - Да, там трудно. Если Пуё заключит союз с Хань, будет недоволен народ, а если с нами - будет трудно восстановить отношения, испорченные за много лет вражды... - Тут входит Саён: госпожа, царевич Пирю вернулся из Пуё с ранением.
Сосоно бежит встречать. Мальчик ранен, но несомненно жив, а где царь? - Где повелитель, что с ним? - Хёппо: не волнуйтесь, с ним все в порядке. - Ён Тхабаль: лекаря скорее!
Мальчика осматривает лекарь. Рана глубокая, но кость цела, в общем, плохо, но не ужас-ужас.
Тронный зал Когурё, Хёппо докладывает о покушении на горе Чонму. Всеобщее возмущение. Давайте на них нападем! Нельзя же оставить покушение на царя без ответа! - Сосоно: командующие Бу Уиём и Бобунно, подведите войска к границам Пуё.
Идет армия Когурё.
У Тэсо срочное совещание с командующим и первым советником. Войска Когурё стоят у границ, воевать с ними Пуё сейчас не может, не по силам. - Пудыкпуль: государь, я думаю, это люди Хань устроили покушение на Чумона. - Тэсо: но у нас нет улик, те воины так ничего и не сказали. - Пудыкпуль: я только сейчас начинаю прозревать истину. Я думал, это вы приказали убить Чумона. Но если это сделали не вы, то это сделала империя Хань. Империя Хань хочет предупредить союз Пуё и Когурё. Надо казнить тех убийц, а потом скажем, что нападение устроила империя Хань. - Тэсо: вы предлагаете объединиться с Когурё? - Пудыкпуль: нужно принять предложение Чумона и протянуть время. Вы только что заняли трон. Надо собрать силы, чтобы противостоять и Хань, и Когурё.
Тех двоих все еще пытают. Пришел Наро: остановить допрос! - и обоих зарубил. В охране на пыточном дворе стоит Юри.
Сидят за столом переговоров - с одной стороны Тэсо и Пудыкпуль, с другой - Чумон, Чэса и Мари. - Тэсо: тех убийц наняла империя Хань. Как же это получилось... - Пудыкпуль: это случилось на территории Пуё, поэтому мы берем на себя всю ответственность. Простите. - Чумон: если это действительно дело рук империи Хань, она должна понести наказание. - Тэсо: мы берем на себя ответственность. Поэтому мы больше не будем торговать с империей Хань. - Чэса: а что с предложением нашего повелителя насчет союза Когурё и Пуё? - Тэсо, с некоторым усилием: мы принимаем предложение царя Чумона. Пуё и Когурё - союзники. - Чумон: вы приняли правильное решение. Я обеспечу Пуё оружием, продовольствием и лекарствами, чтобы армия Пуё была в силах дать отпор империи Хань. - Тэсо: благодарю.
О это чувство безысходности и боли в вывернутых руках...
Идет Тэсо, с ним Пудыкпуль. Советник: вы правильно поступили, государь. Я понимаю, как тяжело вы перенесли это унижение. - Тэсо: надо поскорее привести нашу армию в порядок, тогда я смогу отомстить за унижение.
Советники поздравляют Чумона с победой. Только Чэса недоволен, он не верит царю Тэсо. Чумон: я тоже не верю в искренность царя Тэсо. Но даже если он неискренен, в союз с Хань он не вступит. Этого я и добивался. Вернемся в Когурё - нападем на Ёндон.
Делегация Когурё выезжает из дворца Пуё. В толпе стоят Ие Соя и юный гвардеец Юри. Соя смотрит на Чумона - и Юри заметил. Мама, что с вами? ничего, сынок, пойдем. - Юри: сегодня ночью я найду сломанный нож. *во, нож - это ближе к истине*
Юри идет по дворцу, навстречу Маурён со своими девушками. Он уже прошел мимо, а у Маурён сделались круглые глаза, она оборачивается, командует: а ну стой! - Юри остановился, смотрит недоуменно. - Как тебя зовут? - Сончон. - Ладно, иди. - И он пошел своей дорогой, а она своей. Что она увидела, интересно.
Ночь; мальчик пробрался к бывшему крылу Юхвы, копает под всеми колоннами - мать сказала ему, что обломок под колонной. Нашел.
Принес домой матери. Соя берет обломок в руки, держит нежно. - Юри: теперь говорите. Где мой отец? - Соя осторожно кладет обломок на стол, смотрит на пацана, улыбается. - Твой отец - царь Когурё. - Царь Когурё... Чумон? - Теперь можешь идти к нему с этим кижалом. Он поймет, кто ты. - Если мой отец - царь Когурё, почему мы так жили? Почему он бросил нас? почему не искал? Я не верю, что он мой отец! - На это были причины... - вскочил, вылетел из дома.
Сидит, напивается в харчевне, приятели пытаются его остановить или хотя бы выяснить, в чем дело, - без толку. Пьет и всех посылает.
Ие Соя сидит в комнате и перебирает по слову только что случившийся разговор с сыном.
Ёндон. Уж не знаю, что за забор читает Ёнпхо, но смеется, как будто на заборе написаны неприличные частушки. Видимо, так и есть. И тут бежит Темачжин: беда, господин! Пуё и Когурё заключили союз! - Брат Тэсо что, с ума сошел? - Господин, надо бежать! Хуан Дэ Ин не простит! - подхватываются, бегут, только поздно: гневный Хуан Дэ Ин уже тут, и их заарестовали.
Едет царь Кымва. А, нет, не только Сончжу, все гвардейцы при нем. Едет верхом, тележка идет порожняком. И едет он на гору Чонму.
Тут царь обращался к покойному Хэмосу и просил прощения, а потом как вспомнил Юхву и свою вину - в общем, долго на коленях стоял, плакал и каялся.
Кузница в Когурё. Мопальмо сковал очередную броню, надел на себя и велит ударить копьем. Хорошая броня, устояла. Бежит Мусон: повелитель издал указ! Идем на Ёндон!
Пуё. Маурён вызвала к себе Наро. - У вас есть подчиненный по имени Сончон? - Да, он выиграл состязания, и царь велел взять его в охрану. - Его присутствие опасно для царя. В нем какая-та скрытая сила.
Наро выясняет, где гвардеец Сончон? - Еще не явился. - С каких это пор охрана не является на службу? привести!
Дом Ие Соя. Юри прощается с матерью, за спиной у него мешок. Он уходит - куда, в Когурё? Точно. Он идет в Когурё, чтобы предъявить отцу претензии
Со стражниками разминулся на три шага. Они его не заметили, а Соя соврала гвардейцам, что у Сончона дядя при смерти, вот он и ушел. - Вернется - пусть сразу придет. - Да, конечно. - короче, Ие Соя тоже надо бежать, и быстро.
Когурё. Тренируются воины.
Оба-на, Юри-то пришел в Когурё, но оба его приятеля тоже с ним, и даже с дорожными мешками. Не отпустили одного. - Эй, да скажи ты уже, зачем тебя понесло в Когурё? чего тебе здесь надо? - Юри: встретиться с царем Чумоном. - на лицах приятелей написано: чо? - А зачем тебе с ним встречаться? - Он мой отец. - тут "чо" превращается в ЧО ВАЩЕ?
Юри пытается пройти сквозь стражу у дворца, но, конечно, его не пустили. Он же сказал, что у него дело к царю, а какое, он скажет только царю, а одет он бедно, прямо скажем. Но на шум вышел Мопальмо (кстати, с Онджо), и Юри дал ему свой обломок и просил передать царю.
Сидит Чумон, двигает флажки на карте. Входит Хёппо. - Там господин Мопальмо. - Пусть зайдет. - Мопальмо: там один парень у ворот просил передать вам вот это. - и протягивает сверток, бирюзовую тряпочку. Чумон разворачивает... черт, у меня сердце зашлось, а уж у него-то... - Где этот парень? - Снаружи. - Командующий, веди его ко мне.
К Сосоно пришел младший, Онджо. И рассказал про странного парня, который передал царю обломок кинжала. Сосоно, кажется, об обломке не знает, но задумалась.
Стоит Юри с приятелями у ворот, идет Хёппо. - Кто тут хотел встретиться с царем? - Вон тот. - Хёппо подходит, узнает. - Ты? что ты делаешь в Когурё? - Узнаете после встречи с царем. - ух как заговорил, а!
Чумон у себя в кабинете достает шкатулку, а из нее вторую половину кинжала. Так и есть, это оно.
Боже, это без слез вообще невозможно. - Это ты принес сломанный кижал? как тебя зовут? - Юри. - Как... как зовут твою мать? - Ие Соя. - Ты правда Юри? ты Юри? - Вы мой отец? - у него руки трясутся, слезы на глазах: да, я твой отец. - Тогда почему вы нас бросили и почему мы вели такое жалкое существование?
Конец серии, даааа