Покажи-ка мне ухо - не острое ли?
Чумон, серии 71 - 73
Варнинг!!! Это сплошной ветвистый и густой спойлер. Потому что это подробный пересказ сериала.
1 - 18 тут: dorama-history-epic.diary.ru/p196949562.htm
19 - 27 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949606.htm
28 - 36 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949677.htm
37 - 44 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949737.htm
45 - 52 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949823.htm
53 - 59 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949880.htm
60 - 65 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949928.htm
66 - 70 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949981.htm
74 и дальше здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196950080.htm
71.71. Бои на улицах Хёнтхо. Вроде отмахались. Чумон командует: поставьте стражу вокруг дворца, чтобы знать не разбежалась.
Сидит Хуан Дэин, вбегает его военачальник или кто он, в общем, его воин. Хуан Дэин, недовольным тоном: ты нашел Гыми? - Господин, плохо дело, войска Чольбона атакуют Хёнтхо! - Что за ерунда, их ставка далеко отсюда, как они могут напасть на дворец? - Говорят, народ Хёнтхо объединился с их особым отрядом! Господин, надо уходить отсюда! - Оставьте все, возьмите только документы и деньги.
Телохранитель Ян Солань: госпожа, за дворцом приготовлены кони. Надо уходить. - Солань: надо сообщить отцу. - Не переживайте, я послал гонца. Уходим, быстрее.
На улицах бои.
Господин Хуан Дэин не сбежал. И еще много народу в богатых халатах не сбежали. Их заарестовали и ведут к Чумону.
- Из дворца еще кто-то бежит! - Ои: ну-ка пойдем посмотрим...
А это бежит Ян Солань. Догнали, поймали. Вуальку с дамы сдернули. Ои немедля даму узнал. Муголь: ты ее знаешь? - Ои: еще бы. Дочь правителя Янчжона, супруга царевича Тэсо, Ян Солань. Очень коварная женщина. И она обижала Ие Соя! я тебе отомщу за Ие Соя... - тут Ян Солань закричала гневно, что он негодяй и как он смеет - и получила пощечину. Бить женщин нехорошо, но тут я как-то и не возражаю. В общем, ее тоже заарестовали.
Идет Чумон, навстречу ведут Ян Солань. - Командующий, смотрите, кого мы поймали! Госпожа Ян Солань! - Солань: вы невежа! что вы себе позволяете? я жена наследника трона Пуё! - Чумон: развяжите ее. Развяжите, я сказал! - развязали. - Мы могли бы вам оказать почести, но достойны ли вы своего статуса? подумайте, не захочет ли завтра ваш народ восстать против вас... Уведите и заприте. - смотрит на прочую знать. - Муголь: господин, если вы собираетесь их убить, вон того мне отдайте, мне нужно отомстить. - Чумон: Чэса! в тюрьму их и присматривай за ними хорошенько.
Один из простых людей: господин, я не понимаю, почему вы не убьете их! мы хотим отомстить! - Чумон: я полностью с тобой согласен. Но если мы оставим их в живых, мы сможем спасти наших людей. Поэтому мы не будем их убивать. - Мы вам доверяем, господин. - ну, в общем, если ты настаиваешь, не будем их убивать, так и быть... хотя ужасно хочется...
Чумон во дворце. - Это еще не победа, хоть мы и захватили столицу. Еще надо соединиться с основной армией и разбить вражеское войско. Чэса, Ои, оставайтесь здесь с народом, охраняйте это место.
Военный лагерь Янчжона. Штаб. Двигают флажки по карте. У нас тут засада и тут засада... - Вбегает воин: господин, дворец Хёнтхо в руках врага.- Янчжон: что ты говоришь, разве враг не перед нами? как они могли захватить дворец? - Воин: особый отряд Чумона и народ Хёнтхо захватили дворец. - Янчжон, весь трясясь: Чумооон, гад! - Тэсо: а что с моей женой, она же во дворце? - Воин: простите, о ней я ничего не знаю. Никто не смог убежать из дворца. Не знаю, жива ли госпожа.
Янчжон трясется, я боюсь, не хватит ли его кондратий. Да и Тэсо тоже. - И что делать? все бросить и идти в столицу или дать бой здесь? Если идти в столицу, нужно снимать армии с дороги и ликвидировать все засады. Тогда враг беспрепятственно может напасть на Хёнтхо. А если разбить их основное войско, потом можно и дворец отбить. - Нет, мы должны отбить дворец до прибытия армии Ёндон и спасти госпожу Солань. - Но если мы направимся во дворец, основные силы врага нападут на нас сзади?
Лагерь армии Чольбона. Прискакал Мукко. Входит в штабной шатер. - Командующий Чумон вместе с народом захватил дворец! - всеобщая радость. - Сосоно: передай ему, что мы ждем лишь приказа. - Мари: я поеду вместе с Мукко к командующему. - Хорошо. - вышли. - Саён: скорее всего, Янчжон не знает, что ему предпринять: напасть на армию или вернуться во дворец. - Сосоно: сколько у них воинов в засаде? - Бывший пират: около пятисот. - вышли из шатра, оглядывают свой лагерь. Сосоно: если они пойдут отбивать дворец, мы ударим сзади. - Ён Тхабаль: Тэсо неглуп, он тоже рассматривает варианты... Хорошо бы нам не только напасть сзади, но и расколоть армию на две части. Чумон сейчас в горах Чансу. Мы могли бы напасть с двух сторон. - Сосоно Саёну: передай господину Сонъяну, чтобы расположил армию. - Тхабаль: но враг может напасть и на нас, важно, чтобы не застал нас впрасплох.
Сосоно сидит в шатре и размышляет, а тут явился дядюшка Ке Пиль, он с караваном пришел. Еду привезли и оружие. Заодно сказал, что с детьми все в порядке. А вы, госпожа, в бой-то особо не лезьте, Утхэ больше нет рядом с вами, а что будет с Пирю и Онджо, если с вами что-нибудь случится? Саён, следи, чтоб волос с ее головы не упал!
Пуё. Туда добрался Ёнпхо. И кто же к нему бежит с радостными воплями? Темачжин. Ну, Ёнпхо начал с того, что дал ему по морде. Я из-за тебя натерпелся! В чем дело? что с Ие Соя и Юри? - Я ничего не мог сделать, они сбежали! - а тут бежит дядюшка, который советник. - Ваше высочество! в чем дело, зачем вы ездили в Чольбон? - Откуда вы знаете? - Наш человек в Чольбоне разузнал и доложил царевичу Тэсо. Все в Пуё знают! Тэсо послал воинов, чтобы они схватили вас и привели! - Да я же для блага Пуё! - дядюшка скривился, и на физиономии у него явственно написано: "боги, что за идиот".
Царицу вытащили прямо с молебна за успех царевича Тэсо. Теперь она распекает Ёнпхо. Какие переговоры с Чумоном? ты вообще о чем? Ёнпхо оправдывается и неловко врет, но пока про своих заложников не проболтался. И про свои планы подсидеть брата и захватить трон - тоже. - Ты дурак! теперь все думают, что ты союзничаешь с врагом! - Кто это так думает? кто мог так подумать? - Да царевич Тэсо, конечно, и все советники тоже! Тэсо не оставит тебя в покое, когда вернется, так что пока он не вернулся, подумай хорошенько, что ему скажешь...
А вот и Пудыкпулю принесли новость. Чумон захватил дворец Хёнтхо! - Так войско Хёнтхо проиграло? - Нет, они выступили, а пока они ходили, Чумон с отрядом пробрался в тыл и захватил дворец. Армия Янчжона и царевича Тэсо сейчас зажата с двух сторон.
Пудыкпуль побежал с новостями к царю. Чумон захватил дворец Хёнтхо, а царевич Тэсо в опасности! Пошлите войско на помощь царевичу Тэсо! - Царь: даже если он в опасности, мы ничем ему помочь не можем. Если мы пошлем войска, мы потеряем свое достоинство. Войско не посылать. Если Чумон разгромил Хёнтхо, значит, это воля Всевышнего. Судьбу не переломить. Вы переживаете, как мы сможем отбиться от Чольбон, но Пуё уже не спасти. Когда-то и я мечтал прогнать войска империи Хань. Теперь эту мечту воплощает Чумон.
Разведка Чумона походила вокруг лагеря противника, осмотрелась, сделала выводы: там не могут решить, что предпринять, - и вернулась к Чумону. Может, мы сами на них нападем? - Чумон: на каждой дороге засада, если будем нападать необдуманно, можем понести большие потери. Это не нам надо торопиться, а врагу - вот пусть он и торопится. - Мари: думаю, они вернутся во дворец. - Чумон: нужно объединиться с основным войском. Мари, оставайся здесь, о любых передвижениях сразу докладывай.
Чумон прибыл в ставку своей основной армии.
Сидят в штабной палатке, обсуждают. Выдвигаются версии, как себя теперь вести. Встретиться с той стороной и поставить ей условия? Убить кого-нибудь? Чумон: я собираюсь одну за другой разгромить их засады. Если все получится, они будут вынуждены отступить. - Ён Тхабаль: что вы задумали? - Чумон: напишу им оскорбительное письмо. Разгневанный Янчжон нападет. Но я делаю это не для начала битвы - я хочу узнать, где у них засада. - Сонъян: но вы можете сами попасть в ловушку, погнавшись за ними. - Чумон: да. Но если не пойдем за ними, так и засады не обнаружим. А нападем, когда все выясним. - Все задумчиво кивают - одобряют идею.
Идет караван, во главе каравана - Мопальмо. Приехали в лагерь Чольбонской армии. Привезли продовольствие и дымовые шашки) Раздают еду - берите побольше, наешьтесь как следует, чтобы больше было сил! и раздают среди прочего копченое мясо. Довольные солдаты жуют
Раздача еды, каждому по одному рисовому колобку в руки, солдатик попросил второй колобок - отпихнули, сказали "пошел вон"... ну конечно, это другая армия. Это у Янчжона и Тэсо плохо кормят.
Янчжон и Тэсо зашли в палатку, уселись за стол, обсуждают, как дальше быть. Янчжон хочет отвести войска с дороги, уйти понезаметнее и все. Тэсо считает, что Чумон все равно заметит маневр и ударит в спину, а поэтому надо не уходить, а напасть и дать решительный бой. Тут заходит мужик в доспехах - кажется, это Янчжонов советник, но чтоб я узнала точно, - и подает письмо. - Вот, Чумон с гонцом прислал. - Янчжон читает письмо, и его начинает натурально трясти. - Негодяй!!! - Тэсо, поглядев на это дело, тоже берет письмо и читает.
"Слушай меня, правитель Хёнтхо. Армия Тамуль захватила дворец Хёнтхо. Знатные люди дворца и твоя дочь Солань у меня. Если придете сами и сдадитесь, я оставлю вас в живых. А если нет, я разгромлю вас."
Тэсо: долго мы будем терпеть его издевательства? - Янчжон: а ты думаешь, они оставят Солань в живых, если мы нападем? - Тэсо: не думаю, что Чумон убьет пленных. У меня есть идея. - Янчжон смотрит на него... ну в общем он готов за соломинку хвататься. - Тэсо: сначала отправимся мы с вами, остальные останутся. Нужно, чтобы Чумон угодил в ловушку. - Янчжон: мы сделаем вид, что бежим? - Да. - Хорошо, так и сделаем. Мы обманом приведем их в ущелье.
Сказано - сделано. Вышли из лагеря.
Идут.
В траве сидит Мари и еще несколько человек, видят это дело. Поскакали к Чумону.
Сидит Чумон в штабе, входит Мари: они выступили. Идут в нашу сторону. - Чумон: выступили всей армией? - Мари: нет, Янчжон и Тэсо ведут по отряду. - Чумон: значит, замышляют ловушку. Готовьтесь к битве!
Выходит из шатра, проводит инструктаж. - Как мы и думали, Янчжон и Тэсо идут с атакой на наш лагерь. Мы сразимся с врагом и погонимся за ним. Но нельзя попасться в их ловушку. Воины, предпринявшие неверные действия, будут наказаны. Войско поведу я. Командующие Бу Уиём и Бобунно! готовьте войско.
Вышли в поле, увидели друг друга, заорали, сцепились, порубились. Потом Тэсо закричал: отступаем! - а Чумон закричал: в погоню! - и погнались.
Засада где-то в лесу. Бежит гонец в ханьском доспехе: царевич Тэсо ведет врага сюда! - Как только враг войдет в ущелье, дайте команду лучникам!
Драпает отряд Тэсо, гонится отряд Чумона. По полям, по долам, по горам... упс, впереди лес на горном склоне. Тэсо ускакал туда, Чумон поднял руку и остановил своих. Потом тронул коня.
Сидит засада; мимо проскакал Тэсо, пробежали его солдаты. Командир засадного полка поднял руку; лучники натянули тетивы, ждут.
Ждут.
Ждут...
Тэсо тоже ждет, но где же Чумон? Двинулись обратно.
К засаде бежит гонец: Чумон не вошел в ущелье, а развернул своих и ушел!
Докладывают Тэсо: Чумон не вошел в ущелье, он повернул назад!
Тэсо: господин Янчжон постарается еще раз заманить Чумона сюда, будьте наготове. - Командир засады: есть!
Снова драка, но теперь это отряд Янчжона. Рубятся, орут, рубятся; Янчжон сам лично обнаружил доспех, который не прорубает его меч, чуть не погиб, потому что растерялся; потом побежали.
Отряд Янчжона удирает, наши за ним гонятся.
Сидит все та же засада; мимо скачет Янчжон. Все, проскакал, пробежали солдаты. Командир засады подает знак. Встают лучники, натянув тетивы.
Штаб Чумона. Все командиры тут. И Чумон, который вел первую погоню, и Бобунно с Бу Уиём, которые вели вторую. - Чумон: они поймут, что мы не попались в ловушку, и отступят. А до этого времени мы разгромим их засаду в ущелье.
Янчжон у себя в штабе: они разгадали наш план. Что делать будем? - Наро: вы видели их доспехи? Наши мечи их не прорубают. - Янчжон: мы проиграем, если начнем битву. Вернемся во дворец и будем ждать подмоги. - Входит вот тот парень в красном, который все время докладывает Янчжону: господин, войско Ёндон, вышедшее нам на подмогу, повернуло назад! - Что?! - Как только Ёндон выступила, на их дворец напали племена Мальгаль и Хюнно. И даже племя Охуан помогало им. Армия была вынуждена вернуться, чтобы защитить свой дворец. - Янчжон заорал от бешенства и отчаяния. Потом скомандовал: Ван Со Мун! Возвращаемся во дворец. Прикажи войскам на дорогах защищать нас. После того, как мы вернемся во дворец, возвращайтесь и вы.
Ночь; через ночной лес быстро бегут Чумон и его люди.
Засадный полк противника сидит у костров. Бежит командир: вы зажгли костры, вам что - жизнь надоела? - идет другой командир: да пускай, враг два раза избежал нашей ловушки, больше они не придут в ущелье. Воины замерзли и несколько дней не спали. Пусть погреются и отдохнут. - ой, зря ты это, парень, там в ночи бежит Чумон...
А, уже не бегут, уже тихо сидят. Бежит Ои: охраны не видно. - Чумон: пошли.
Все, набежали. Те только расселись, расслабились, начали согреваться и выпивать помаленьку... В капусту.
Скачет кто-то с докладом в лагерь армии Тамуль. - Доклад от командующего. Армия Хёнтхо отступает, но у них засады на каждой дороге. - Сосоно, остальным командирам: значит, мы не можем погнаться за ними. - и тут же бежит еще один гонец: командующий уничтожил их засаду в ущелье. Он хочет повести войско и прижать врага. - Сосоно: собираемся. Нельзя упустить такой шанс.
Ночь. Идет медленно армия Янчжона и Тэсо, и тут топот и вопли, скачет погоня - и флаги у них с трехногой птицей...
Дальше яростная драка, все рубятся, и через какое-то время Янчжон и Тэсо понимают, что надо драпать, и вскакивают на коней, и скачут. Только тут Чумон натянул свой лук... в общем, Тэсо ушел - его Наро уволок, а Янчжон ранен стрелой в ногу, лошадь под ним упала, и его схватили.
Утро. Туман. Трупы на вытоптанном поле. Стоит Чумон, рядом его люди. Перед ним на коленях стоит Янчжон.
- Ты предал своих сородичей и вступил в сговор с империей Хань. - ах да, Янчжон же такой же наследник одного из мелких царств бывшего Чосона, как Кымва и прочие. - Тебе, негодяю, удалось выжить в этой битве. Можно было бы убить тебя и отомстить за народ, но я дам тебе последний шанс. Я собираюсь прогнать отсюда армию Хёнтхо, а потом напасть на Хань. Я оставлю тебя в живых, если ты признаешь свою ошибку и выступишь против империи. Согласен?
Янчжон молчит и смотрит в сторону.
- Согласен, спрашиваю?
Янчжон сформулировал наконец:
- Я не склонюсь перед тобой даже для спасения своей жизни! Убей меня. - и оттягивает воротник, подставляя шею. - Убей!!! - кричит.
Тут у Чумона аж меч задрожал в руке. И он рубанул, и убил, да.
Стоит, тяжело дышит. Молчит. С меча капает кровь.
Потом вскинул меч и завопил.
Дружный радостный вопль армии: ураааааа! да здравствует командующий Чумон!
Конец серии
72.72. Армия Тамуль входит в Хёнтхо. Народное ликование. Едет Чумон, хорош неимоверно. Едут Сосоно и Ён Тхабаль, Саён и Мари, и еще много знакомых лиц. Входят во дворец, который охраняет народ под командованием Хёппо, Чэса и еще наших людей. Все довольные, так и сияют. Чумон: благодарю вас всех. Если бы не вы, отважно вышедшие на врага без оружия, мы бы не победили. - а, это он персонально, так сказать, народу) - Вы сами вернули себе земли Чосон!
Тут, конечно, опять ура и в воздух чепчики.
Сосоно: мы устроим большой пир в честь победы!
Сонъян: правители Чольбон предоставят пищу и вино!
- Урааааа!
Большая пьянка и гулянка, все едят вкусное, пьют и пляшут. Сосоно тут, во дворе, с людьми. Пришел Ён Тхабаль, видит, как она смеется и пьет вино, аж заплакал от радости. Отошли вместе с дочерью в сторону, разговаривают. Этого всего мы добились, потому что ты, дочка, позвала Чумона в Чольбон. Если бы не ты... и потому что ты отважно водила караваны... и вообще... но всё еще только начинается. Сейчас кажется, что это победа - но это только начало.
Чумон и его военачальники выпивают во дворце. Хвалят друг друга, превозносят достоинства друг друга и радуются победе. Потом Чумон встал и вышел, а мужики остались допивать.
Чумон вышел наружу, стоит, смотрит в небо. Подходит Бобунно. Чумон, не оборачиваясь: ты искал, да? - Бобунно: да, но только так ничего и не нашел. Мы надеялись, что царевич Ёнпхо сказал правду, но, видно, он солгал. - Чумон: видимо, надо мне смириться. Как подумаю о сыне, которого ни разу не видел... - Бобунно: я должен был тогда привести их с собой. Если бы я... - Чумон: видно, это судьба. Расскажи мне - какой он был, Юри? - Бобунно: глаза такие жизнерадостные и веселые... не знаю, каким вы были в детстве, но мне кажется, он был похож на вас.
Тут рыдать, да
Пуё. Вернулся царевич Тэсо. Бегут советники: ну как? - Наро: Чумон убил господина Янчжона и захватил Хёнтхо. - А что командующий Хыкчи? - Он вместе с армией возвращается в Пуё.
У царицы Вон как всегда. - Чумон захватил Хёнтхо! Теперь он создаст свое царство. - А Тэсо? Тэсо не ранен? - Нет, но он потерял половину войска.
Тэсо зол через край. Вломился во дворец ясновидящих, ухватил памятную табличку Юхвы с алтаря, хватил ею об пол. - Чтоб нигде ее имени не осталось! - Маурён пыталась его остановить - уйдите, сказал, а то сначала я убью вас! Пришел царь, закричал: что это за кощунство? Тэсо смотрит, глаза безумные. Царь велел всем выйти.
Кымва: ты потерял армию, но остался жив. Благодари бога хотя бы за это.
Тэсо: здесь написано имя матери Чумона, врага Пуё. Глупо ставить дощечку с ее именем на почетное место.
Кымва: я уже сказал, что почитаю госпожу Юхву как императрицу. А ты поступаешь бесчеловечно, отказываясь признать свое поражение. Убирайся!
Тэсо: если вас заботит ваш сын, то дайте ему еще один шанс и позвольте повести войско. Я принесу вам голову Чумона, празднующего победу.
Кымва: не позволю. Как ты собираешься победить Чумона, разгромившего Хёнтхо? Никто не сможет помешать ему создать свое государство. Это воля самого Всевышнего.
Тэсо: так вы ничего не собираетесь делать, зная, что Пуё готово распасться? Я этого не вытерплю. Я не могу подчиниться воле Всевышнего. Я не буду сидеть сложа руки, даже если сам Всевышний желает падения Пуё.
Кымва: ты не понимаешь, что нам не победить Чумона? Ты знаешь, что его войско вооружено стальным оружием.
Тэсо: меня устрашает не оружие, а неверие отца в сына. Почему вы не верите в мои силы? Все это время я старался ради Пуё и вас. Но вы ни разу в меня не поверили. Да и сейчас у вас в сердце только Чумон. Знаете, это задевает мою гордость. Вы до сих пор тоскуете по Хэмосу и Юхве и ввергаете этим Пуё в состояние распада. Если не можете вы, смогу я. Я отрублю Чумону голову и спасу Пуё.
Кымва: еще раз пойдешь против моих слов - я тебя не прощу. Если поведешь войско, я назову тебя предателем. Так и знай. - повернулся и вышел, хлопнула дверь.
Тэсо: это вы чините преграды Пуё! Я убью Чумона и поставлю Пуё на ноги. Я все равно спасу Пуё!
Царь вышел из дворца ясновидящих, стоит на верху лестницы, оглядывается - и вдруг на него напал кашель, он закрывает рот рукавом. На рукаве кровь.
Ёнпхо ищет сбежавших Ие Соя и ребенка. Не сам, конечно, но какие-то люди для него прочесывают дороги на Чольбон. Ничего не нашли. Ёнпхо в расстроенных чувствах: если я ее не найду, как я оправдаюсь перед Тэсо, он же меня обвинит в измене! Тут его осенила идея. Надо встретиться с Хуан Дэином! - Увы, Хуан Дэин попал в плен при попытке сбежать из дворца. - Темачжин: Чумон захватил Хёнтхо, теперь тут опасно оставаться. Давайте вернемся в Пуё. - Но Ёнпхо боится брата Тэсо. - Но есть человек, на которого вы можете положиться. Царица Вон.
Выходят из дома, идут по улице - бац, отряд в форме пуёской гвардии. Им приказано схватить Ёнпхо и доставить в Пуё.
Их что, прислала царица-мама? потому что она втолковывает Ёнпхо - уходи из Пуё куда угодно, чтобы только не попасться на глаза Тэсо! а зачем было хватать и тащить? чо-то я не поняла. - Трон Пуё займет Тэсо, пойми уже. Прекрати бороться за трон и уходи. Перестань сердить брата глупыми поступками. - Никогда ты меня не любила, только Тэсо! мне не на кого здесь больше положиться, плохие вы, уйду я от вас! - и ушел. Снаружи ждет Темачжин, спрашивает: ну как? - Пойдем, - говорит Ёнпхо. - Не знаю куда, но подальше от Пуё.
Наро докладывает Тэсо, что Ян Солань под стражей во дворце Хёнтхо. - Не беспокойтесь, ее не пытали. - утешил, блин. - Господин, пошлите посла и попросите вернуть госпожу Солань. - Чтобы я встал на колени перед Чумоном?! Ни за что!
Солань между тем под замком и даже не знает, чем война-то кончилась? Ее телохранитель, которого я не выучила по имени, рассуждает: раз никто за нами не пришел, значит, победила Хань. Ждите, скоро будут хорошие новости.
Вот сановники в тюрьме. И тут за ними как раз пришли. Выводят. Хуан Дэин попробовал назваться чужим именем и выдать себя за купца. Номер не прошел) Мукко его в лицо знает...
Скачут четверо. Чумон, Мари, Саён, Сосоно. А! это поездка по историческим местам. Вот здесь, куда они приехали, Хэмосу начал свою армию Тамуль. - Сосоно: говорят, большинство населения Хёнтхо прибыло из земли Ёндон. После победы Чольбона половина из них сбежала обратно в Ёндон, но половина осталась. Что с ними делать? - Мари: считаете, они последуют за вами? надо убить их, пока не поздно. - Чумон: это ведь простой народ. Если они хотят остаться в Хёнтхо, надо принять их. Выясните, сколько народу живет в Хёнтхо.
Вернулись в столицу, а им навстречу Ои и Хёппо. - Командующий, кое-что случилось. Народ выволок на улицу посла Хань Хуан Дэина и хочет убить его. Они выяснили, что он родственник императора, а его брат Хуан Дэ Чон - один из тех, кто захватил в рабство наших братьев в Чанъань.
Так. Я кое-что поняла про г-на Хуана, внезапно. У него и у брата совпадает Хуан Дэ - блин, может, Хуаньди? ну что ты будешь делать, а
Чумон вмешивается, но народ разгневан сильно. - Нам не надо вкусной еды и красивой одежды, только дайте оторвать голову этому мерзавцу! - и перечисляют претензии к империи Хань, а у них накопилось. - Чумон, г-ну Хуан Дэ: убить тебя ничего не стоит, но я сделаю это позже. - и народу: Я понимаю ваш гнев и ваше желание отомстить. Но, люди, наши братья все еще томятся в рабстве в Чанъане. Я хочу отпустить этого человека в Хань и взамен освободить наших родичей. Но я смогу это сделать, только если вы сохраните спокойствие. Решайте сами: отомстить сейчас или спасти наших братьев. - Люди остановились и призадумались. Это им в голову не приходило. Ладно, пусть будет так, как вы скажете, командующий.
А вот пришли и за Солань в ее комнаты. Телохранитель: чем закончилась война? - Нет, вы только послушайте! Чем закончилась! Мы убили правителя Янчжона и перебили ханьскую армию.
Сидят Чумон и Сосно. Вводят Солань. Чумон поднял голову. - Из уважения к тебе я не бросил тело твоего отца и привез сюда. Я не собираюсь использовать тебя, чтобы договориться с Пуё. Забирай тело и уезжай. - Солань: и вы думаете, что останетесь в живых, выступив против империи Хань? За моего отца отомстит Чанъань и царевич Тэсо. - Ои: замолчи! Хочется тебя убить, еле сдерживаюсь. - Муголь: может, лучше будет держать ее под арестом? - Сосоно: она ведь вышла замуж за Тэсо, чтобы он наладил отношения с империей Хань? Правитель Хёнто умер, так что никто из Пуё не придет спасать ее. - Солань, яростно: замолчи! - Сосоно: не сердись. Никто в Пуё не шевелится ради твоего спасения. Ты никому не нужна. Это правда.
Чумон и Сосоно идут по галерее дворца Хёнтхо. - Сосоно: надо побыстрее решить вопрос передачи в Хань посла Хуан Дэ и основания империи Когурё. Кого вы пошлете к ним с этой новостью? - Чумон: это очень опасно, так что я еще не решил. - Я поеду в качестве посла в Чанъань! - это входит Ён Тхабаль. - Чумон: я не могу вас отправить. - Тхабаль: дайте мне внести свой вклад в создание Когурё. Думаю, я, много повидавший старик, смогу помочь в переговорах с Хань. Я возьму на себя ханьского императора, только дайте мне воинов. - Чумон: как пожелаете. С вами поедут Мари и Чэса.
Едет Ён Тхабаль, с ним Мари и Чэса и небольшой отряд солдат.
У Чумона совет. - Земля Чольбон стала больше, пора строить на ней поселения. Ои, Муголь, осмотрите подходящие земли вокруг дворца Хёнтхо. - Сосоно: мы не можем оставить здесь войско для охраны дворца. Охрана границ с Хань - важное дело, но мы должны охранять Чольбон на случай нападения армии Пуё. - Чумон: Сосоно права. Бу Уиём, Бобунно, создайте отряд. Мастер Мопальмо, их нужно будет вооружить стальным оружием, их будет около двух тысяч. - Все кивают, есть, сэр. - Чумон: господин Ён Тхабаль, рискуя жизнью, поехал договариваться с Хань. Пусть армия будет наготове, пока он благополучно не вернется.
Пуё. Царь Кымва в постели, кашель у него с кровью, в общем, все плохо. Пудыкпуль выясняет, кто знает, насколько плохо. Сончжу: госпожа Маурён и лекарь. - Пудыкпуль: теперь царевич Тэсо рванет к трону. Предупреди госпожу Маурён и лекаря, чтоб не проболтались. - Но из-за угла их слушает Наро. Секретность такая секретность...
Ну и конечно же, Наро помчался докладывать своему господину Тэсо, причем застал его у царицы, да еще там сидел дядюшка -советник. Какая к черту тайна! И конечно же, все присутствующие считают, что Тэсо должен уже сесть на трон. По мнению Тэсо - потому что он должен достать Чумона! Но при больном царе караулит Пудыкпуль, он будет сильно мешать... Будет мешать - убьем! какие они милые, эти люди. Царица-мама: не спеши, трон от тебя не убежит. - Тэсо: Чумон все сильнее и сильнее! Сколько еще терпеть?
И тут вбегает служанка, кланяется Тэсо: господин! - В чем дело? - Пришла госпожа Солань!
Немая сцена, да) но краткая, потому что Солань уже входит, и ее телохранитель за ней. Тэсо сказал: дорогая! Царица-мама сказала: какое счастье, ты вернулась, я так за тебя переживала! Солань отвечала тепло и мило.
А вот теперь супруги наедине. Солань: Чумон совершил непростительный поступок. Вы должны отомстить за моего отца. - Тэсо: кажется, отец смирился с тем, что Чумон создаст свое государство. Он от своего не отступится. Но, кажется, он очень болен. - Солань: что он, первый раз, что ли, болен! незачем ждать, пока он умрет, чтобы отомстить! Я сделаю все, чтобы вы поскорее заняли трон.
Солань на галерее дворца, летит снег. - Хахучон! - Телохранитель: да, госпожа? - Приведи мне самого надежного лекаря. - У вас что-то болит, госпожа? - Нет, я сделаю то, что не по силам царевичу Тэсо.
Идет телохранитель Солань, ведет за собой "надежного лекаря". Это дело видит Сончжу, посылает одного из своих гвардейцев выяснить, где сейчас придворный лекарь.
Солань лекарю: я слышала, ты очень способный и можешь вылечить от любой болезни. У меня для тебя поручение. Если справишься, то станешь главным придворным лекарем, когда царевич Тэсо взойдет на трон. - кстати, лекаря зовут Думарён. Он согласен выполнить поручение, даже если оно очень опасное. Хотя глаза как-то забегали. - Солань подвигает к лекарю синий мешочек: это яд из Чанъань. Никто не сможет разобраться, было оно в еде или нет. Если его пить каждый день, человек умрет. Добавь его в лекарства царя. - Лекарь: это же... - Солань: если откажешься, мне придется убить тебя. - кажется, лекарь умирать не хочет
Чумон сидит у себя в Хёнтхо, под флагом с птицей. Вбегает Хёппо: командующий, Мари вернулся из Чанъань!
Чумон торопится во двор встречать Мари, и Сосоно тоже спешит. - Ну как? - Как мой отец? - Мари: господин Ён Тхабаль смог убедить императора. Он согласен обменять народ на Хуан Дэ Ина. - Чумон сияет, и Сосоно сияет. - Мари: сейчас Ён Тхабаль и Чэса ведут наших сородичей в Ёндон. Если пошлем в Ёндон Хуан Дэ Ина, люди придут сюда. - Все поздравляют Чумона: он победил императора Хань! - ЧУмон: я не буду спокоен, пока Ён Тхабаль не доведет людей сюда.
Ведут ханьскую знать, предназначенную для обмена; первым идет господин Хуан Дэ. Грозится - запомни мое имя, я этого так не оставлю! - Чумон: передай императору Хань, что ханьские земли раньше тоже принадлежали империи Чосон. Я их отберу и верну моему народу. Уведите!
Собрались родственники Ён Тхабаля и Сосоно. Тетушка Черён: Чансу! запомни мои слова. Чольбон завоевал Хёнтхо, осталось только создать Когурё. Как ты думаешь, кто будет в нем править? - ну да, вопрос зрел давно, чо уж там. - Дядюшка Ке Пиль: командующий Чумон, конечно. - Тетушка Черён: Когурё должен править клан Керу, а не Тамуль и Чумон. Нужно брать власть в свои руки. - Янтак: если ничего не предпринимать, трон Когурё точно займет Чумон. - Дядюшка: и что нам делать? - Черён: я посоветуюсь с господином Сонъяном и другими правителями. Когурё должна править Сосоно. - Дядюшка: о, точно. Сосоно должна быть царицей, а потом трон займут Пирю и Онджо...
Снова Чумон и Сосно вместе с прочими ждут во дворе новостей. Вбегает Ои: господин, переговоры прошли успешно, народ скоро будет здесь!
Пришли. Людям показали Чумона, они хлоп на колени. Он их пытался поднять, не дались. Вы нас спасли, мы будем вам служить! - Чумон: вы теперь хозяева Хёнтхо. Я верну ему прежнее название - Чондон - и поселю вас здесь. - ну, тут радостные восклицания и поклоны.
Вечер, сидит Сосоно, читает что-то. Пришли Чансу и Саён. И поднимают вопрос, который назрел. Кто будет в Когурё царем? - Сосоно: когда-то я пообещала командующему Чумону, что царем будет он. - Саён: нет, царицей должны стать вы.
А к Чумону пришел дедушка из свежеосвобожденных чосонцев и говорит, что знает, где находится священное блюдо народа Чосон. Короче, нам предлагают еще артефакт, я так понимаю) - Под дворцом Хёнтхо есть библиотека, я спрятал его там.
Идут ночью с факелами, вход - как в пещеру. Ага, вот и библиотека.
Тут, понимаете ли, древние чосонские записи. Блюдо же спрятано в сундуке, сундук в тайнике... По-моему, это зеркало, а не блюдо. Судя по тому, как отполирована та сторона, что без надписей.
О, теперь большая религиозная церемония. Стоят жрицы, все важные персоны в белом с черными отворотами. Выносят лук, торжественно ставят за алтарем. Выносят пластинчатый доспех. И блюдозеркало тут же. *в фильме про человека-оленя было совершенно аналогичное нечто и называлось зеркалом, я точно помню*
Тут краткая философская речь о космосе, небесах, человеке, его пути и свете. Потом Чумон говорит: вот, Всевышний, я собрал все три священных предмета народа Чосон. Я сокрушу Хань, я соберу в одном месте народ Чосон, и я склоняю голову перед древними реликвиями моего народа.
Конец серии
73.73. Ну вот, завоевали Хёнтхо, спасли собратьев, народ расселился и зажил... пора создавать государство. Чумон распорядился разрабатывать законы, а Сосоно напомнила, что в деле строительства нового царства нужно опираться не только на Тамуль, но и на прочих союзников, и вообще надо призвать опытных ученых людей к этому делу. Только про это поговорили - Чумону сообщают, что пришел вождь народа Моён и хочет с ним говорить. А эти люди много лет подчинялись Пуё.
Чумон пошел разговаривать. Что скажут?..
Кланяются. Вождь племени Маён Макпиль пришел просить принять его племя. Чумон: понимаю, в Пуё сейчас нелегко. Но не спешите ли вы? В будущем, когда трудно будет в Чольбон, вы тоже уйдете? - Макпиль: мы скотоводы, нам нетрудно выжить. Мы часть народа Чосон, и мы пришли, потому что услышали, что вы приняли наших родичей - племя Тангун. Я не убежал, я пришел к своим родичам. - Чумон: простите, если сказал лишнее. Ои, приготовьтесь встретить племя Моён.
Сосоно ходит задумчиво, смотрит на дворец - что за дворец, кстати, надписали только по-корейски, увы... - и размышляет на тему "а кто ж у нас в Когурё будет царь".
Саён пришел к Тхабалю с тем же вопросом. - Говорят, царем Когурё станет Чумон, и госпожа Сосоно считает это правильным. Но мы старались столько лет, и если отдадим власть Тамуль, что останется нам? править должны мы. - Ён Тхабаль: ты думаешь, господин Чумон предаст нас? - Саён: не могу поручиться, что этого не произойдет. - Ён Тхабаль: что думают вожди остальных племен? - Саён: пять вождей Чольбон сейчас ссорятся между собой. Племена Сонъяна на нашей стороне - они хотят, чтобы правила Сосоно.
Женить их пора, вот что
Сидят Саён, Чэса и Мари, копаются в старых деревянных заборах дощечках с законодательством, обсуждают, что пригодится для нового государства, что нет. Тут пришел Мукко, хочет что-то сказать, но не хочет при Саёне. Саён понял и вышел.
А, вон в чем дело. Поведение Ён Черён и Янтака вызывает подозрение. И господин Сонъян. Участились собрания вождей. Что-то они затевают втайне от господина.
Пуё. Царю принесли лекарство. Ой, мне уже страшно.
В чае поколупали серебряной ложкой, подозрений не возникло, царь выпил, но Сочжу все-таки уточнил у старого лекаря, существует ли яд, который невозможно обнаружить с помощью серебряной ложки? (оооо, у них такая метода, да) Есть, сказал лекарь, называется "яд птицы джин", но за ним нужно ехать в Хань. И нового лекаря Сончжу проверял, но ничего подозрительного не нашел, и все равно беспокоится.
Зато Солань очень довольна. Дело пошло...
Царица переживает - где ее младшенький, куда ушел? Она волнуется! Тут старшенький пришел. А, это мама его вызвала. Чтобы сообщить, что Ёнпхо покинул страну и что это мама ему велела, чтобы не ссорился со старшим братом. Тэсо говорит: ну что вы, мама, разве бы я убил братика, он у меня один... Но он же ничему не учится, - говорит мама, - он опять за свое, уж лучше пусть поживет вдали от тебя и трона. - А куда он уехал? - Ах, я и сама не знаю...
Вот он едет, младшенький. Ну и куда поедем? где я смогу хорошо использовать захваченное с собой имущество? - Темачжин: может, в Чанъань? - Ну, отношения с Хань ухудшились, вряд ли меня примут там с почестями, как особу царской крови... - Да забудьте вы про царские почести, вам нужен просто большой город, чтобы начать все сначала! - Мм? ну Чанъань так Чанъань...
Мукко тихо ходит, смотрит и слушает. Присматривает за вождями Чольбонских кланов.
Сидит верхушка раскольников из Керу - тетушка Черён, Янтак, Саён и Чансу - и рассуждают на тему, что править надо им, а не всякому там Чумону. И тут на бумагу окна ложится тень. Чансу вскочил, побежал, видел того, кто подслушивал - но на бегу, в темноте и мельком, что за человек, не разглядел (а мы знаем, это был Мукко). Теперь они встревожены.
Мукко же прибежал к Чэса и Мари. Перечисляет собравшихся, и тему собрания он знает - кто у нас будет царь) Мари: как это, госпожа Сосоно же высказалась на эту тему? - Ну, видимо, остальные с ней не согласны. - Чэса: ну вот чуял я, что знать Чольбон так просто власть не отдаст...
Сидят соратники Чумона, Ои горячится: это что же, теперь, когда мы победили и готовы создавать государство, среди нас появились враги? Давайте сами разберемся, чтобы Чумон не узнал! - Мари: не будем принимать поспешных решений в гневе. - Муголь: поспешных? Благодаря кому Чольбон достиг всего этого? Армия Тамуль спасла эти племена, когда они были разделены и уже переходили под власть Хань. - Мусон: мы сидели себе на Бонке, но решили помочь Керу в трудную минуту, и вот она благодарность! - Мопальмо: а ну замолчите! Вы забыли, как госпожа Сосоно и Керу помогли нам? А если и мы начнем делить власть? - Мари: так что ж нам, просто сидеть и смотреть? надо что-нибудь придумать.
Кузница. Мопальмо весь в переживаниях о власти, которую делят, еще, между прочим, и государства не создав. Даже с Мусоном поссорился.
Сидит Чумон, грустно смотрит на большое желтое полотнище с надписью "Когурё", вздыхает. Идет Мари. А, и Чэса с ним вместе. Вот, мы тут законы отобрали, которые нам подходят. - А, спасибо, я посоветуюсь с господином Ён Тхабалем. - тут мужики переглядываются, и Чэса говорит: вот какое дело... Родственники Сосоно и вожди народов Чольбона хотят выдвинуть ее на трон. - Мари добавляет, что желающих наложить на власть свои лапы становится все больше, чем ближе день объявления о создании государства. Несмотря на то, что госпожа Сосоно сама отказалась от трона. - Чэса: надо найти какой-то выход из тупика. - Тут Чумон как заорет: о чем вообще ты говоришь? разве мы создаем новое государство для того, чтобы драться за власть? Судьба связала нас и Чольбон как кровных родичей, еще не хватало нам поубивать друг друга в борьбе за трон! Я делал все, чтобы воплотить мечту моего отца и собрать народы Чольбон. Моя цель - не царский трон! Меня не заботит, кто будет править в Когурё - Сосоно или кто-то другой. Считайте, что Тамуль достигла своей цели, если мы с Чольбон создадим великое государство.
Мари и Чэса выходят от Чумона - а там уже болельщики стоят, с ноги на ногу переминаются, ждут результата. - Хёппо: ну, что он сказал? - Мари тяжело вздохнул.
И теперь мужики сидят и обсуждают, что ж делать-то? эдак если правители Чольбона захватят власть, это обделит только Тамуль? что делать, что делать!!!
Пуё. Сидят советники и обсуждают, что царь-то совсем плох - по слухам. Пудыкпуль эти слухи громко опровергает. С царем все отлично! просто прекрасно! а на совет не ходит - настроения нет. Советники слушают, и вид у них кисло-скептический. Особенно у того, который брат царицы. Тут пришел Сончжу и просит Пудыкпуля на пару слов.
О. Сончжу докопался. В лекарстве царя яд. - Пудыкпуль: кто еще об этом знает? никто? Не проболтайтесь. - Сончжу: слушаюсь.
Сидит Тэсо, чем-то государственным, кажется, занят. Рядом Наро, на столе карта. Входят вместе Пудыкпуль и Сончжу. У Сончжу в руках поднос, на подносе плошка - вот та, из которой царь пьет лекарство. - Тэсо в недоумении: в чем дело? - Пудыкпуль: есть разговор. - Тэсо: садитесь. - Пудыкпуль: хотелось бы поговорить наедине. - Тэсо, обращаясь к Наро: - Выйди. - тот выходит. - Пудыкпуль, обращаясь к Сончжу: оставь и тоже выйди. - Сончжу ставит подносик перед Тэсо, кланяется и выходит. - Тэсо: что это? - Пудыкпуль: отвары из трав, которые пьет царь. - Тэсо: и зачем ты мне это принес? - Пудыкпуль: там яд. Обнаружить трудно, это "яд птицы джин". - Тэсо: кто замыслил такое преступление?! - Пудыкпуль: вы и сами хорошо знаете. - Тэсо: о чем вы говорите? Я впервые об этом слышу. - Пудыкпуль: знаете вы или нет, эту проблему можете решить только вы.
А в это время Ян Солань сидит у Маурён и интересуется, можно ли предсказать - скоро ли царевич Тэсо займет трон? Маурён отвечает, что хоть и ходят слухи о тяжкой болезни царя, царь проживет долго, и пока что власть Тэсо не светит. Солань мило улыбается и говорит: не верю я вашим пророчествам. Совсем скоро царевич Тэсо сядет на трон. - и тут входит ее телохранитель: госпожа, господин Тэсо зовет вас.
Привел ее на внутренний двор, а там на коленях, связанный, стоит нанятый ею лекарь.
Ничего, собралась мгновенно, и голос спокойный такой, удивленный: зачем вы меня вызвали? - Тэсо: видишь все и делаешь вид, что не понимаешь, в чем дело? - кивает Наро, тот делает шаг вперед и взмахивает мечом, лекарь убит. - Тэсо: я понимаю, почему ты это сделала. Но мне не сделает чести захват трона путем убийства отца. Прощаю тебя последний раз. Еще что-нибудь подобное - не жди от меня добра. - Ян Солань отводит взгляд и, кажется, опять что-то вычисляет.
А вот совещаются правители Чольбона. - Тетушка Черён: мы понимаем, конечно, что Сосоно сама отдает Чумону трон, но он его еще не принял. - Янтак: конечно, царевич Чумон и армия Тамуль очень помогли. Но Чольбон состоит из пяти племен. Они могут выразить недовольство, узнав, что царем стал Чумон. - Сонъян: я договаривался с господином Чумоном вместе создать государство. Но у нас тогда не было выбора, а сейчас многое изменилось. Если на трон сядет Чумон, все ключевые посты займет Тамуль, а нам ничего не перепадет. - Саён: стать царем - не главная цель господина Чумона. Но мы дали им солдат - своих у них было мало. Мы пустили их на свою землю - их ставка была на Бонке. Мы снабжали их товарами. И мы немало сделали для объединения народов, не только они. Несправедливо будет, если будет править Тамуль. - Чансу: мы все думаем одинаково. Осталось убедить госпожу Сосоно. - А вот и Сосоно, вошла: в чем вы хотите меня убедить? Что с вами? Государство еще не провозгласили, а у вас уже междоусобица? Так мы скоро развалимся и станем рабами Хань. Нам нужен хороший полководец и вождь, человек, верный древней Чосон. Кто, кроме господина Чумона, годится на это место? - Черён: вы готовы пожертвовать Чольбон? - Саён: почему вы считаете, что только Чумон достоин занять трон? вы тоже можете править объединенным народом Чосон и Чольбон!
Сосоно стоит снаружи дворца на галерее, думает и переваривает. Идет Саён, с ним Ке Пиль, и если Саён только сказал, что на улице холодно, зайдите лучше внутрь, то дядюшка разразился. За что погиб мой Утхэ? Если его дети не станут наследниками трона, зачем все это было? зачем мы с господином Тхабалем рисковали жизнью?
Наслушавшись всего этого, Сосоно пошла к отцу. - Я думала, они послушают меня, но нет. - Это власть. Она кружит головы. Эти люди всего лишь правители маленьких племен, но они знают, что это такое, и боятся потерять свою власть. - Что же делать?
Стоят на улице тетушка Черён, Саён, Янтак, дядюшка Ке Пиль и обсуждают все ту же проблему, - что надо убедить Сосоно! Дядюшка, крайне экспрессивно: но если господин Чумон сядет на трон, народ ему этого не простит! - тут голос: да что вы такое говорите? - это Ои, и Хёппо, и еще люди Чумона. - Народ не простит господину Чумону, если он сядет на трон?! Как вы можете так говорить, зная, чем он жертвовал и как рисковал? - Саён: не понимаю, о чем вы. Чем только не жертвовал и как только не рисковал народ Чольбон! Если бы не помощь Керу и госпожи Сосоно, как бы армия Тамуль победила Хань? - Янтак: да что бы вы делали без нас! - вытаскивает меч. Муголь: да что бы вы делали без нас! - и тоже вытаскивает меч. - Что тут творится? - а вот и Чумон. - Осталось только поубивать друг друга. - Господин, они оскорбляли вас... - Замолчи! Быстро, соберите совет всех правителей и военачальников.
Совет. Комната битком. Чумон:
- Сначала хочу попросить прощения за то, что мои воины вмешиваются в ваши дела.
Сосоно:
- Я тоже должна попросить прощения.
Чумон:
- Причина, по которой я вас всех собрал. Вы все переживаете, кто же станет править Когурё. Я хочу решить этот вопрос.
Пауза, все отводят глаза и мнутся.
Чумон:
- Я отказываюсь от трона Когурё.
Все переглядываются, не знают что сказать, наконец Сосоно начинает: командующий...
Чумон:
- Я пришел к этой цели только для того, чтобы осуществить мечту двоих людей. Это мой отец Хэмосу, который боролся за возвращение земель Чосон, и моя мать Юхва, которая погибла, помогая мне. Мой отец не смог осуществить свою мечту, но он не требовал от меня, чтобы я стал царем. И я повел за собой народ и создал государство не ради трона. Если государство, ради которого проливалась кровь и пот, сможет жить счастливо, значит, моя мечта сбылась. Мне судьбой назначено охранять эту землю и это государство, я это понял и готов хоть всю жизнь провести в седле. Я не стремился править этой страной. Поручаю правление господину Ён Тхабалю и Сосоно, которые все это время вели караваны и устанавливали связи между государствами.
Сосоно:
- Господин, я тоже не стремилась стать царицей. Считаю, что только вы достойны этого места.
Чэса:
- Мы выслушали ваше мнение. Но установление правящей династии - воля Всевышнего. Простите, но это нельзя решить только по желанию командующего.
Мари:
- Вот именно. Царя выберет сам Творец.
Хоссподи, они что, придумают для этого специальный квест ?
Мари:
- Нельзя просто решить: сяду я на трон или не сяду. Это не просто место. Оно священно. Вам стоит выслушать не только нас, но и народ.
Чумон:
- Я свое мнение высказал. Хочу, чтобы о троне больше не говорили, чтобы не нарушать спокойствие народа.
Встал и вышел.
Стоит на галерее, смотрит в пространство. Выходит Сосоно, становится рядом. - Если не возьмете власть, в народе начнется междоусобица, а она страшнее ханьских войск.
Чумон:
- Почему я должен согласиться? Они думают только о своей власти. Госпожа Сосоно, успокоить народ можете только вы. Если возьмете власть в свои руки.
Сосоно:
- Всевышний и народ отдают власть вам.
Чумон тяжело вздыхает.
Берег реки. Ён Тхабаль ловит рыбу. Пришли Чэса и Мари.
Ён Тхабаль: у меня личный разговор, поэтому я вас позвал сюда. Я знаю, что Чумон и моя Сосоно искренне отказываются от трона ради друг друга. Но никто их не поймет и не поддержит. Правители Чольбон и Тамуль будут против. Если так пойдет и дальше, все наши труды окажутся бесполезными. Надо прийти к соглашению и выбрать уже правителя.
Мари: что предлагаете?
Ён Тхабаль: поженить Чумона и Сосоно.
Ну наконец один додумался.
Мужики смотрят друг на друга и моргают. - И как мы это осуществим? - А все равно другого выхода нет. Он станет царем, она царицей, и все разногласия снимутся. В общем, я поговорю с дочкой, а вы поговорите с господином Чумоном.
Чанъань. Дом, где жил Ёнпхо... а вот и Ёнпхо. Он снова здесь. И к нему пришел Хуан Дэ Ин. Обсуждают, как они оба пострадали от Чумона и как ему надо отомстить. А г-на Хуан Дэ Ина скоро назначат правителем Ёндона. Ёнпхо оченно рад и говорит: возьмите меня с собой, я буду вам служить! - Ладно, возьму! - Ёнпхо смеется от радости.
Мари и Чэса собираются с духом, чтобы войти к Чумону с новой конструктивной идеей.
Чумон сидит у себя в кабинете и думу думает. - Господин, это Мари. - Чумон: я свое сказал. Оставь меня. - Мари, через дверь: я хочу кое-что сказать. Выслушайте. - Чумон, повысив голос: я же сказал, оставь меня!
Мужики тяжко вздыхают.
Кузница. Мопальмо кует чего-то железного. Теперь Чэса и Мари пришли к нему. Хотят его заслать. Мопальмо: что? господин Чумон и госпожа Сосоно должны пожениться? - Чэса: другого выхода нет. - Мопальмо: ну ведь женитьба - это не торги. Это случается по воле Всевышнего. К тому же господин Чумон еще не забыл Соя и Юри. - Мари: пора бы и забыть. Что будет с народом? - Чэса: командующий не хочет нас видеть. Попробуйте вы уговорить его.
В это время папа Ён Тхабаль уговаривает Сосоно. Сосоно: вы думаете, Чумон, потерявший на этом пути мать и близких, согласится? Думаю, наша с ним женитьба - это не решение. - Тхабаль: а я думаю, что Всевышний дает тебе шанс быть вместе с Чумоном. Конечно, мы воспользуемся этим и наладим ситуацию в стране. Но у Чумона появятся новые силы, если рядом с ним будешь ты. - Сосоно думает.
Чумон сидит у себя и читает очередной забор. - Господин Чумон, это Мопальмо. - Входите. - входит, в руках у него кувшинчик. - Я хочу выпить с вами. Вы не против? - нет, он не против. Он еще не знает, что это заговор против него) Мопальмо вспоминает минувшие дни, юного царевича, который приносил ему вино из царских запасов и просил выковать меч. Чумон улыбается и говорит: если бы у меня не было такого советника, как вы, этот глупый царевич не дожил бы до сегодняшнего дня. Мопальмо вздыхает: но я виноват перед вами. Я все еще не могу себе простить, что тогда не привел к вам госпожу Соя и Юри. - Это не ваша вина, не думайте об этом. - Мопальмо: господин, у вас еще все впереди. Но рядом с вами должен быть человек, который поймет и посоветует. А сейчас вы можете положиться только на госпожу Сосоно. Лучше вам жениться на ней. - выпалил, справился. Что теперь? - Чумон: так мало выпили и уже пьяны? - ну, увидев, что его сразу не убили, Мопальмо принимается объяснять пользу для государства от такого союза. И даже ввернул, что госпожа Соя бы не возражала. - Чумон: я вас понял, но я против. Выпейте лучше. - Мопальмо плачет и взывает к памяти погибших, сетует на то, что Когурё будет разделена еще до своего создания и вообще переживает, он всегда очень искренне переживает. Чумон на него задумчиво смотрит.
Сосоно у себя тоже вся в размышлениях.
Утро; Чумон скачет вдоль реки, проветривает голову, я так понимаю.
Сосоно стоит в дворцовом дворе, опять-таки думу думает. О, кого я вижу. Идет Чумон. Ох, как он на нее посмотрел издали-то. Завис просто. Потом подошел, встал рядом. - Сосоно: господин, я уйду с караваном, когда вы провозгласите создание Когурё. - а вот теперь он повернулся и внимательно на нее смотрит. - В детстве отец говорил мне, что вся моя жизнь будет связана с торговлей. Этим и буду заниматься, этим и буду вам помогать. Буду путешествовать с караваном и присоединять к вам новые народы. - Чумон: госпожа, вы заложили основы этого государства. Думаю, вам больше не нужно ездить с караваном. Лучше останьтесь рядом со мной и будем править вместе. - запинаясь: вы выйдете - за меня - замуж? я понимаю, что этой свадьбой не вернуть наши прежние чувства, но мы можем объединить наши усилия и сделать Когурё великой империей... Это воля Всевышнего. - Сосоно всю эту речь на него смотрела во все глаза, а теперь глаза опустила. - Вы выполните мою просьбу? - подняла глаза, смотрит. *я бы завопила: идиот, обними ее, но, кажется, сейчас и так хорошо*
И чтобы жизнь не казалась проще, чем она есть на самом деле, нам немедленно показывают Ие Соя с ребенком на руках, которая идет к Чумону. Потерпи, малыш, скоро ты увидишь своего отца. А все стекаются в город, и Соя спрашивает, что происходит? - А, так вы, видно, издалека? Сегодня командующий Чумон и госпожа Сосоно объявят о создании нового государства Когурё. И еще состоится их свадьба. - На этом месте Ие Соя перестала улыбаться.
Дворец - я так понимаю, это Хёнтхо, да? что-то я запуталась в этих дворцах. Вроде это не Керу? Или это тот новый дворец, который построили для Когурё? что ж у них вся архитектура похожая-то такая... Все торжественно, жрица Сорён зажигает огни у алтаря, красная ковровая дорожка, стоит полно народу. Бьют барабаны. Идут Чумон и Сосоно во всем таком красном, с такими коронами на головах, что вообще.
С самого краешка в толпу входит Ие Соя с ребенком на руках и смотрит на все это великолепие.
Поклонились алтарю, выпили вина, развернулись к народу. - Чумон: я клянусь уважать госпожу Сосоно и вместе с ней преумножить честь и славу Когурё. - Сосоно: я клянусь следовать воле Всевышнего и вместе с царем Чумоном служить верой и правдой народу Чосон.
Из толпы смотрит Ие Соя, улыбается сквозь слезы, разворачивается и выбирается из толпы.
Чумон: я официально провозглашаю государство Когурё, которое мы построили неимоверными трудами и ценой жизней многих воинов.
Конечно, всеобщее ликование. Ура Когурё! Да здравствуюткайзер и кайзерин! царь Чумон и царица Сосоно!
Конец серии
Варнинг!!! Это сплошной ветвистый и густой спойлер. Потому что это подробный пересказ сериала.
1 - 18 тут: dorama-history-epic.diary.ru/p196949562.htm
19 - 27 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949606.htm
28 - 36 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949677.htm
37 - 44 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949737.htm
45 - 52 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949823.htm
53 - 59 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949880.htm
60 - 65 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949928.htm
66 - 70 здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196949981.htm
74 и дальше здесь: dorama-history-epic.diary.ru/p196950080.htm
71.71. Бои на улицах Хёнтхо. Вроде отмахались. Чумон командует: поставьте стражу вокруг дворца, чтобы знать не разбежалась.
Сидит Хуан Дэин, вбегает его военачальник или кто он, в общем, его воин. Хуан Дэин, недовольным тоном: ты нашел Гыми? - Господин, плохо дело, войска Чольбона атакуют Хёнтхо! - Что за ерунда, их ставка далеко отсюда, как они могут напасть на дворец? - Говорят, народ Хёнтхо объединился с их особым отрядом! Господин, надо уходить отсюда! - Оставьте все, возьмите только документы и деньги.
Телохранитель Ян Солань: госпожа, за дворцом приготовлены кони. Надо уходить. - Солань: надо сообщить отцу. - Не переживайте, я послал гонца. Уходим, быстрее.
На улицах бои.
Господин Хуан Дэин не сбежал. И еще много народу в богатых халатах не сбежали. Их заарестовали и ведут к Чумону.
- Из дворца еще кто-то бежит! - Ои: ну-ка пойдем посмотрим...
А это бежит Ян Солань. Догнали, поймали. Вуальку с дамы сдернули. Ои немедля даму узнал. Муголь: ты ее знаешь? - Ои: еще бы. Дочь правителя Янчжона, супруга царевича Тэсо, Ян Солань. Очень коварная женщина. И она обижала Ие Соя! я тебе отомщу за Ие Соя... - тут Ян Солань закричала гневно, что он негодяй и как он смеет - и получила пощечину. Бить женщин нехорошо, но тут я как-то и не возражаю. В общем, ее тоже заарестовали.
Идет Чумон, навстречу ведут Ян Солань. - Командующий, смотрите, кого мы поймали! Госпожа Ян Солань! - Солань: вы невежа! что вы себе позволяете? я жена наследника трона Пуё! - Чумон: развяжите ее. Развяжите, я сказал! - развязали. - Мы могли бы вам оказать почести, но достойны ли вы своего статуса? подумайте, не захочет ли завтра ваш народ восстать против вас... Уведите и заприте. - смотрит на прочую знать. - Муголь: господин, если вы собираетесь их убить, вон того мне отдайте, мне нужно отомстить. - Чумон: Чэса! в тюрьму их и присматривай за ними хорошенько.
Один из простых людей: господин, я не понимаю, почему вы не убьете их! мы хотим отомстить! - Чумон: я полностью с тобой согласен. Но если мы оставим их в живых, мы сможем спасти наших людей. Поэтому мы не будем их убивать. - Мы вам доверяем, господин. - ну, в общем, если ты настаиваешь, не будем их убивать, так и быть... хотя ужасно хочется...
Чумон во дворце. - Это еще не победа, хоть мы и захватили столицу. Еще надо соединиться с основной армией и разбить вражеское войско. Чэса, Ои, оставайтесь здесь с народом, охраняйте это место.
Военный лагерь Янчжона. Штаб. Двигают флажки по карте. У нас тут засада и тут засада... - Вбегает воин: господин, дворец Хёнтхо в руках врага.- Янчжон: что ты говоришь, разве враг не перед нами? как они могли захватить дворец? - Воин: особый отряд Чумона и народ Хёнтхо захватили дворец. - Янчжон, весь трясясь: Чумооон, гад! - Тэсо: а что с моей женой, она же во дворце? - Воин: простите, о ней я ничего не знаю. Никто не смог убежать из дворца. Не знаю, жива ли госпожа.
Янчжон трясется, я боюсь, не хватит ли его кондратий. Да и Тэсо тоже. - И что делать? все бросить и идти в столицу или дать бой здесь? Если идти в столицу, нужно снимать армии с дороги и ликвидировать все засады. Тогда враг беспрепятственно может напасть на Хёнтхо. А если разбить их основное войско, потом можно и дворец отбить. - Нет, мы должны отбить дворец до прибытия армии Ёндон и спасти госпожу Солань. - Но если мы направимся во дворец, основные силы врага нападут на нас сзади?
Лагерь армии Чольбона. Прискакал Мукко. Входит в штабной шатер. - Командующий Чумон вместе с народом захватил дворец! - всеобщая радость. - Сосоно: передай ему, что мы ждем лишь приказа. - Мари: я поеду вместе с Мукко к командующему. - Хорошо. - вышли. - Саён: скорее всего, Янчжон не знает, что ему предпринять: напасть на армию или вернуться во дворец. - Сосоно: сколько у них воинов в засаде? - Бывший пират: около пятисот. - вышли из шатра, оглядывают свой лагерь. Сосоно: если они пойдут отбивать дворец, мы ударим сзади. - Ён Тхабаль: Тэсо неглуп, он тоже рассматривает варианты... Хорошо бы нам не только напасть сзади, но и расколоть армию на две части. Чумон сейчас в горах Чансу. Мы могли бы напасть с двух сторон. - Сосоно Саёну: передай господину Сонъяну, чтобы расположил армию. - Тхабаль: но враг может напасть и на нас, важно, чтобы не застал нас впрасплох.
Сосоно сидит в шатре и размышляет, а тут явился дядюшка Ке Пиль, он с караваном пришел. Еду привезли и оружие. Заодно сказал, что с детьми все в порядке. А вы, госпожа, в бой-то особо не лезьте, Утхэ больше нет рядом с вами, а что будет с Пирю и Онджо, если с вами что-нибудь случится? Саён, следи, чтоб волос с ее головы не упал!
Пуё. Туда добрался Ёнпхо. И кто же к нему бежит с радостными воплями? Темачжин. Ну, Ёнпхо начал с того, что дал ему по морде. Я из-за тебя натерпелся! В чем дело? что с Ие Соя и Юри? - Я ничего не мог сделать, они сбежали! - а тут бежит дядюшка, который советник. - Ваше высочество! в чем дело, зачем вы ездили в Чольбон? - Откуда вы знаете? - Наш человек в Чольбоне разузнал и доложил царевичу Тэсо. Все в Пуё знают! Тэсо послал воинов, чтобы они схватили вас и привели! - Да я же для блага Пуё! - дядюшка скривился, и на физиономии у него явственно написано: "боги, что за идиот".
Царицу вытащили прямо с молебна за успех царевича Тэсо. Теперь она распекает Ёнпхо. Какие переговоры с Чумоном? ты вообще о чем? Ёнпхо оправдывается и неловко врет, но пока про своих заложников не проболтался. И про свои планы подсидеть брата и захватить трон - тоже. - Ты дурак! теперь все думают, что ты союзничаешь с врагом! - Кто это так думает? кто мог так подумать? - Да царевич Тэсо, конечно, и все советники тоже! Тэсо не оставит тебя в покое, когда вернется, так что пока он не вернулся, подумай хорошенько, что ему скажешь...
А вот и Пудыкпулю принесли новость. Чумон захватил дворец Хёнтхо! - Так войско Хёнтхо проиграло? - Нет, они выступили, а пока они ходили, Чумон с отрядом пробрался в тыл и захватил дворец. Армия Янчжона и царевича Тэсо сейчас зажата с двух сторон.
Пудыкпуль побежал с новостями к царю. Чумон захватил дворец Хёнтхо, а царевич Тэсо в опасности! Пошлите войско на помощь царевичу Тэсо! - Царь: даже если он в опасности, мы ничем ему помочь не можем. Если мы пошлем войска, мы потеряем свое достоинство. Войско не посылать. Если Чумон разгромил Хёнтхо, значит, это воля Всевышнего. Судьбу не переломить. Вы переживаете, как мы сможем отбиться от Чольбон, но Пуё уже не спасти. Когда-то и я мечтал прогнать войска империи Хань. Теперь эту мечту воплощает Чумон.
Разведка Чумона походила вокруг лагеря противника, осмотрелась, сделала выводы: там не могут решить, что предпринять, - и вернулась к Чумону. Может, мы сами на них нападем? - Чумон: на каждой дороге засада, если будем нападать необдуманно, можем понести большие потери. Это не нам надо торопиться, а врагу - вот пусть он и торопится. - Мари: думаю, они вернутся во дворец. - Чумон: нужно объединиться с основным войском. Мари, оставайся здесь, о любых передвижениях сразу докладывай.
Чумон прибыл в ставку своей основной армии.
Сидят в штабной палатке, обсуждают. Выдвигаются версии, как себя теперь вести. Встретиться с той стороной и поставить ей условия? Убить кого-нибудь? Чумон: я собираюсь одну за другой разгромить их засады. Если все получится, они будут вынуждены отступить. - Ён Тхабаль: что вы задумали? - Чумон: напишу им оскорбительное письмо. Разгневанный Янчжон нападет. Но я делаю это не для начала битвы - я хочу узнать, где у них засада. - Сонъян: но вы можете сами попасть в ловушку, погнавшись за ними. - Чумон: да. Но если не пойдем за ними, так и засады не обнаружим. А нападем, когда все выясним. - Все задумчиво кивают - одобряют идею.
Идет караван, во главе каравана - Мопальмо. Приехали в лагерь Чольбонской армии. Привезли продовольствие и дымовые шашки) Раздают еду - берите побольше, наешьтесь как следует, чтобы больше было сил! и раздают среди прочего копченое мясо. Довольные солдаты жуют
Раздача еды, каждому по одному рисовому колобку в руки, солдатик попросил второй колобок - отпихнули, сказали "пошел вон"... ну конечно, это другая армия. Это у Янчжона и Тэсо плохо кормят.
Янчжон и Тэсо зашли в палатку, уселись за стол, обсуждают, как дальше быть. Янчжон хочет отвести войска с дороги, уйти понезаметнее и все. Тэсо считает, что Чумон все равно заметит маневр и ударит в спину, а поэтому надо не уходить, а напасть и дать решительный бой. Тут заходит мужик в доспехах - кажется, это Янчжонов советник, но чтоб я узнала точно, - и подает письмо. - Вот, Чумон с гонцом прислал. - Янчжон читает письмо, и его начинает натурально трясти. - Негодяй!!! - Тэсо, поглядев на это дело, тоже берет письмо и читает.
"Слушай меня, правитель Хёнтхо. Армия Тамуль захватила дворец Хёнтхо. Знатные люди дворца и твоя дочь Солань у меня. Если придете сами и сдадитесь, я оставлю вас в живых. А если нет, я разгромлю вас."
Тэсо: долго мы будем терпеть его издевательства? - Янчжон: а ты думаешь, они оставят Солань в живых, если мы нападем? - Тэсо: не думаю, что Чумон убьет пленных. У меня есть идея. - Янчжон смотрит на него... ну в общем он готов за соломинку хвататься. - Тэсо: сначала отправимся мы с вами, остальные останутся. Нужно, чтобы Чумон угодил в ловушку. - Янчжон: мы сделаем вид, что бежим? - Да. - Хорошо, так и сделаем. Мы обманом приведем их в ущелье.
Сказано - сделано. Вышли из лагеря.
Идут.
В траве сидит Мари и еще несколько человек, видят это дело. Поскакали к Чумону.
Сидит Чумон в штабе, входит Мари: они выступили. Идут в нашу сторону. - Чумон: выступили всей армией? - Мари: нет, Янчжон и Тэсо ведут по отряду. - Чумон: значит, замышляют ловушку. Готовьтесь к битве!
Выходит из шатра, проводит инструктаж. - Как мы и думали, Янчжон и Тэсо идут с атакой на наш лагерь. Мы сразимся с врагом и погонимся за ним. Но нельзя попасться в их ловушку. Воины, предпринявшие неверные действия, будут наказаны. Войско поведу я. Командующие Бу Уиём и Бобунно! готовьте войско.
Вышли в поле, увидели друг друга, заорали, сцепились, порубились. Потом Тэсо закричал: отступаем! - а Чумон закричал: в погоню! - и погнались.
Засада где-то в лесу. Бежит гонец в ханьском доспехе: царевич Тэсо ведет врага сюда! - Как только враг войдет в ущелье, дайте команду лучникам!
Драпает отряд Тэсо, гонится отряд Чумона. По полям, по долам, по горам... упс, впереди лес на горном склоне. Тэсо ускакал туда, Чумон поднял руку и остановил своих. Потом тронул коня.
Сидит засада; мимо проскакал Тэсо, пробежали его солдаты. Командир засадного полка поднял руку; лучники натянули тетивы, ждут.
Ждут.
Ждут...
Тэсо тоже ждет, но где же Чумон? Двинулись обратно.
К засаде бежит гонец: Чумон не вошел в ущелье, а развернул своих и ушел!
Докладывают Тэсо: Чумон не вошел в ущелье, он повернул назад!
Тэсо: господин Янчжон постарается еще раз заманить Чумона сюда, будьте наготове. - Командир засады: есть!
Снова драка, но теперь это отряд Янчжона. Рубятся, орут, рубятся; Янчжон сам лично обнаружил доспех, который не прорубает его меч, чуть не погиб, потому что растерялся; потом побежали.
Отряд Янчжона удирает, наши за ним гонятся.
Сидит все та же засада; мимо скачет Янчжон. Все, проскакал, пробежали солдаты. Командир засады подает знак. Встают лучники, натянув тетивы.
Штаб Чумона. Все командиры тут. И Чумон, который вел первую погоню, и Бобунно с Бу Уиём, которые вели вторую. - Чумон: они поймут, что мы не попались в ловушку, и отступят. А до этого времени мы разгромим их засаду в ущелье.
Янчжон у себя в штабе: они разгадали наш план. Что делать будем? - Наро: вы видели их доспехи? Наши мечи их не прорубают. - Янчжон: мы проиграем, если начнем битву. Вернемся во дворец и будем ждать подмоги. - Входит вот тот парень в красном, который все время докладывает Янчжону: господин, войско Ёндон, вышедшее нам на подмогу, повернуло назад! - Что?! - Как только Ёндон выступила, на их дворец напали племена Мальгаль и Хюнно. И даже племя Охуан помогало им. Армия была вынуждена вернуться, чтобы защитить свой дворец. - Янчжон заорал от бешенства и отчаяния. Потом скомандовал: Ван Со Мун! Возвращаемся во дворец. Прикажи войскам на дорогах защищать нас. После того, как мы вернемся во дворец, возвращайтесь и вы.
Ночь; через ночной лес быстро бегут Чумон и его люди.
Засадный полк противника сидит у костров. Бежит командир: вы зажгли костры, вам что - жизнь надоела? - идет другой командир: да пускай, враг два раза избежал нашей ловушки, больше они не придут в ущелье. Воины замерзли и несколько дней не спали. Пусть погреются и отдохнут. - ой, зря ты это, парень, там в ночи бежит Чумон...
А, уже не бегут, уже тихо сидят. Бежит Ои: охраны не видно. - Чумон: пошли.
Все, набежали. Те только расселись, расслабились, начали согреваться и выпивать помаленьку... В капусту.
Скачет кто-то с докладом в лагерь армии Тамуль. - Доклад от командующего. Армия Хёнтхо отступает, но у них засады на каждой дороге. - Сосоно, остальным командирам: значит, мы не можем погнаться за ними. - и тут же бежит еще один гонец: командующий уничтожил их засаду в ущелье. Он хочет повести войско и прижать врага. - Сосоно: собираемся. Нельзя упустить такой шанс.
Ночь. Идет медленно армия Янчжона и Тэсо, и тут топот и вопли, скачет погоня - и флаги у них с трехногой птицей...
Дальше яростная драка, все рубятся, и через какое-то время Янчжон и Тэсо понимают, что надо драпать, и вскакивают на коней, и скачут. Только тут Чумон натянул свой лук... в общем, Тэсо ушел - его Наро уволок, а Янчжон ранен стрелой в ногу, лошадь под ним упала, и его схватили.
Утро. Туман. Трупы на вытоптанном поле. Стоит Чумон, рядом его люди. Перед ним на коленях стоит Янчжон.
- Ты предал своих сородичей и вступил в сговор с империей Хань. - ах да, Янчжон же такой же наследник одного из мелких царств бывшего Чосона, как Кымва и прочие. - Тебе, негодяю, удалось выжить в этой битве. Можно было бы убить тебя и отомстить за народ, но я дам тебе последний шанс. Я собираюсь прогнать отсюда армию Хёнтхо, а потом напасть на Хань. Я оставлю тебя в живых, если ты признаешь свою ошибку и выступишь против империи. Согласен?
Янчжон молчит и смотрит в сторону.
- Согласен, спрашиваю?
Янчжон сформулировал наконец:
- Я не склонюсь перед тобой даже для спасения своей жизни! Убей меня. - и оттягивает воротник, подставляя шею. - Убей!!! - кричит.
Тут у Чумона аж меч задрожал в руке. И он рубанул, и убил, да.
Стоит, тяжело дышит. Молчит. С меча капает кровь.
Потом вскинул меч и завопил.
Дружный радостный вопль армии: ураааааа! да здравствует командующий Чумон!
Конец серии
72.72. Армия Тамуль входит в Хёнтхо. Народное ликование. Едет Чумон, хорош неимоверно. Едут Сосоно и Ён Тхабаль, Саён и Мари, и еще много знакомых лиц. Входят во дворец, который охраняет народ под командованием Хёппо, Чэса и еще наших людей. Все довольные, так и сияют. Чумон: благодарю вас всех. Если бы не вы, отважно вышедшие на врага без оружия, мы бы не победили. - а, это он персонально, так сказать, народу) - Вы сами вернули себе земли Чосон!
Тут, конечно, опять ура и в воздух чепчики.
Сосоно: мы устроим большой пир в честь победы!
Сонъян: правители Чольбон предоставят пищу и вино!
- Урааааа!
Большая пьянка и гулянка, все едят вкусное, пьют и пляшут. Сосоно тут, во дворе, с людьми. Пришел Ён Тхабаль, видит, как она смеется и пьет вино, аж заплакал от радости. Отошли вместе с дочерью в сторону, разговаривают. Этого всего мы добились, потому что ты, дочка, позвала Чумона в Чольбон. Если бы не ты... и потому что ты отважно водила караваны... и вообще... но всё еще только начинается. Сейчас кажется, что это победа - но это только начало.
Чумон и его военачальники выпивают во дворце. Хвалят друг друга, превозносят достоинства друг друга и радуются победе. Потом Чумон встал и вышел, а мужики остались допивать.
Чумон вышел наружу, стоит, смотрит в небо. Подходит Бобунно. Чумон, не оборачиваясь: ты искал, да? - Бобунно: да, но только так ничего и не нашел. Мы надеялись, что царевич Ёнпхо сказал правду, но, видно, он солгал. - Чумон: видимо, надо мне смириться. Как подумаю о сыне, которого ни разу не видел... - Бобунно: я должен был тогда привести их с собой. Если бы я... - Чумон: видно, это судьба. Расскажи мне - какой он был, Юри? - Бобунно: глаза такие жизнерадостные и веселые... не знаю, каким вы были в детстве, но мне кажется, он был похож на вас.
Тут рыдать, да
Пуё. Вернулся царевич Тэсо. Бегут советники: ну как? - Наро: Чумон убил господина Янчжона и захватил Хёнтхо. - А что командующий Хыкчи? - Он вместе с армией возвращается в Пуё.
У царицы Вон как всегда. - Чумон захватил Хёнтхо! Теперь он создаст свое царство. - А Тэсо? Тэсо не ранен? - Нет, но он потерял половину войска.
Тэсо зол через край. Вломился во дворец ясновидящих, ухватил памятную табличку Юхвы с алтаря, хватил ею об пол. - Чтоб нигде ее имени не осталось! - Маурён пыталась его остановить - уйдите, сказал, а то сначала я убью вас! Пришел царь, закричал: что это за кощунство? Тэсо смотрит, глаза безумные. Царь велел всем выйти.
Кымва: ты потерял армию, но остался жив. Благодари бога хотя бы за это.
Тэсо: здесь написано имя матери Чумона, врага Пуё. Глупо ставить дощечку с ее именем на почетное место.
Кымва: я уже сказал, что почитаю госпожу Юхву как императрицу. А ты поступаешь бесчеловечно, отказываясь признать свое поражение. Убирайся!
Тэсо: если вас заботит ваш сын, то дайте ему еще один шанс и позвольте повести войско. Я принесу вам голову Чумона, празднующего победу.
Кымва: не позволю. Как ты собираешься победить Чумона, разгромившего Хёнтхо? Никто не сможет помешать ему создать свое государство. Это воля самого Всевышнего.
Тэсо: так вы ничего не собираетесь делать, зная, что Пуё готово распасться? Я этого не вытерплю. Я не могу подчиниться воле Всевышнего. Я не буду сидеть сложа руки, даже если сам Всевышний желает падения Пуё.
Кымва: ты не понимаешь, что нам не победить Чумона? Ты знаешь, что его войско вооружено стальным оружием.
Тэсо: меня устрашает не оружие, а неверие отца в сына. Почему вы не верите в мои силы? Все это время я старался ради Пуё и вас. Но вы ни разу в меня не поверили. Да и сейчас у вас в сердце только Чумон. Знаете, это задевает мою гордость. Вы до сих пор тоскуете по Хэмосу и Юхве и ввергаете этим Пуё в состояние распада. Если не можете вы, смогу я. Я отрублю Чумону голову и спасу Пуё.
Кымва: еще раз пойдешь против моих слов - я тебя не прощу. Если поведешь войско, я назову тебя предателем. Так и знай. - повернулся и вышел, хлопнула дверь.
Тэсо: это вы чините преграды Пуё! Я убью Чумона и поставлю Пуё на ноги. Я все равно спасу Пуё!
Царь вышел из дворца ясновидящих, стоит на верху лестницы, оглядывается - и вдруг на него напал кашель, он закрывает рот рукавом. На рукаве кровь.
Ёнпхо ищет сбежавших Ие Соя и ребенка. Не сам, конечно, но какие-то люди для него прочесывают дороги на Чольбон. Ничего не нашли. Ёнпхо в расстроенных чувствах: если я ее не найду, как я оправдаюсь перед Тэсо, он же меня обвинит в измене! Тут его осенила идея. Надо встретиться с Хуан Дэином! - Увы, Хуан Дэин попал в плен при попытке сбежать из дворца. - Темачжин: Чумон захватил Хёнтхо, теперь тут опасно оставаться. Давайте вернемся в Пуё. - Но Ёнпхо боится брата Тэсо. - Но есть человек, на которого вы можете положиться. Царица Вон.
Выходят из дома, идут по улице - бац, отряд в форме пуёской гвардии. Им приказано схватить Ёнпхо и доставить в Пуё.
Их что, прислала царица-мама? потому что она втолковывает Ёнпхо - уходи из Пуё куда угодно, чтобы только не попасться на глаза Тэсо! а зачем было хватать и тащить? чо-то я не поняла. - Трон Пуё займет Тэсо, пойми уже. Прекрати бороться за трон и уходи. Перестань сердить брата глупыми поступками. - Никогда ты меня не любила, только Тэсо! мне не на кого здесь больше положиться, плохие вы, уйду я от вас! - и ушел. Снаружи ждет Темачжин, спрашивает: ну как? - Пойдем, - говорит Ёнпхо. - Не знаю куда, но подальше от Пуё.
Наро докладывает Тэсо, что Ян Солань под стражей во дворце Хёнтхо. - Не беспокойтесь, ее не пытали. - утешил, блин. - Господин, пошлите посла и попросите вернуть госпожу Солань. - Чтобы я встал на колени перед Чумоном?! Ни за что!
Солань между тем под замком и даже не знает, чем война-то кончилась? Ее телохранитель, которого я не выучила по имени, рассуждает: раз никто за нами не пришел, значит, победила Хань. Ждите, скоро будут хорошие новости.
Вот сановники в тюрьме. И тут за ними как раз пришли. Выводят. Хуан Дэин попробовал назваться чужим именем и выдать себя за купца. Номер не прошел) Мукко его в лицо знает...
Скачут четверо. Чумон, Мари, Саён, Сосоно. А! это поездка по историческим местам. Вот здесь, куда они приехали, Хэмосу начал свою армию Тамуль. - Сосоно: говорят, большинство населения Хёнтхо прибыло из земли Ёндон. После победы Чольбона половина из них сбежала обратно в Ёндон, но половина осталась. Что с ними делать? - Мари: считаете, они последуют за вами? надо убить их, пока не поздно. - Чумон: это ведь простой народ. Если они хотят остаться в Хёнтхо, надо принять их. Выясните, сколько народу живет в Хёнтхо.
Вернулись в столицу, а им навстречу Ои и Хёппо. - Командующий, кое-что случилось. Народ выволок на улицу посла Хань Хуан Дэина и хочет убить его. Они выяснили, что он родственник императора, а его брат Хуан Дэ Чон - один из тех, кто захватил в рабство наших братьев в Чанъань.
Так. Я кое-что поняла про г-на Хуана, внезапно. У него и у брата совпадает Хуан Дэ - блин, может, Хуаньди? ну что ты будешь делать, а
Чумон вмешивается, но народ разгневан сильно. - Нам не надо вкусной еды и красивой одежды, только дайте оторвать голову этому мерзавцу! - и перечисляют претензии к империи Хань, а у них накопилось. - Чумон, г-ну Хуан Дэ: убить тебя ничего не стоит, но я сделаю это позже. - и народу: Я понимаю ваш гнев и ваше желание отомстить. Но, люди, наши братья все еще томятся в рабстве в Чанъане. Я хочу отпустить этого человека в Хань и взамен освободить наших родичей. Но я смогу это сделать, только если вы сохраните спокойствие. Решайте сами: отомстить сейчас или спасти наших братьев. - Люди остановились и призадумались. Это им в голову не приходило. Ладно, пусть будет так, как вы скажете, командующий.
А вот пришли и за Солань в ее комнаты. Телохранитель: чем закончилась война? - Нет, вы только послушайте! Чем закончилась! Мы убили правителя Янчжона и перебили ханьскую армию.
Сидят Чумон и Сосно. Вводят Солань. Чумон поднял голову. - Из уважения к тебе я не бросил тело твоего отца и привез сюда. Я не собираюсь использовать тебя, чтобы договориться с Пуё. Забирай тело и уезжай. - Солань: и вы думаете, что останетесь в живых, выступив против империи Хань? За моего отца отомстит Чанъань и царевич Тэсо. - Ои: замолчи! Хочется тебя убить, еле сдерживаюсь. - Муголь: может, лучше будет держать ее под арестом? - Сосоно: она ведь вышла замуж за Тэсо, чтобы он наладил отношения с империей Хань? Правитель Хёнто умер, так что никто из Пуё не придет спасать ее. - Солань, яростно: замолчи! - Сосоно: не сердись. Никто в Пуё не шевелится ради твоего спасения. Ты никому не нужна. Это правда.
Чумон и Сосоно идут по галерее дворца Хёнтхо. - Сосоно: надо побыстрее решить вопрос передачи в Хань посла Хуан Дэ и основания империи Когурё. Кого вы пошлете к ним с этой новостью? - Чумон: это очень опасно, так что я еще не решил. - Я поеду в качестве посла в Чанъань! - это входит Ён Тхабаль. - Чумон: я не могу вас отправить. - Тхабаль: дайте мне внести свой вклад в создание Когурё. Думаю, я, много повидавший старик, смогу помочь в переговорах с Хань. Я возьму на себя ханьского императора, только дайте мне воинов. - Чумон: как пожелаете. С вами поедут Мари и Чэса.
Едет Ён Тхабаль, с ним Мари и Чэса и небольшой отряд солдат.
У Чумона совет. - Земля Чольбон стала больше, пора строить на ней поселения. Ои, Муголь, осмотрите подходящие земли вокруг дворца Хёнтхо. - Сосоно: мы не можем оставить здесь войско для охраны дворца. Охрана границ с Хань - важное дело, но мы должны охранять Чольбон на случай нападения армии Пуё. - Чумон: Сосоно права. Бу Уиём, Бобунно, создайте отряд. Мастер Мопальмо, их нужно будет вооружить стальным оружием, их будет около двух тысяч. - Все кивают, есть, сэр. - Чумон: господин Ён Тхабаль, рискуя жизнью, поехал договариваться с Хань. Пусть армия будет наготове, пока он благополучно не вернется.
Пуё. Царь Кымва в постели, кашель у него с кровью, в общем, все плохо. Пудыкпуль выясняет, кто знает, насколько плохо. Сончжу: госпожа Маурён и лекарь. - Пудыкпуль: теперь царевич Тэсо рванет к трону. Предупреди госпожу Маурён и лекаря, чтоб не проболтались. - Но из-за угла их слушает Наро. Секретность такая секретность...
Ну и конечно же, Наро помчался докладывать своему господину Тэсо, причем застал его у царицы, да еще там сидел дядюшка -советник. Какая к черту тайна! И конечно же, все присутствующие считают, что Тэсо должен уже сесть на трон. По мнению Тэсо - потому что он должен достать Чумона! Но при больном царе караулит Пудыкпуль, он будет сильно мешать... Будет мешать - убьем! какие они милые, эти люди. Царица-мама: не спеши, трон от тебя не убежит. - Тэсо: Чумон все сильнее и сильнее! Сколько еще терпеть?
И тут вбегает служанка, кланяется Тэсо: господин! - В чем дело? - Пришла госпожа Солань!
Немая сцена, да) но краткая, потому что Солань уже входит, и ее телохранитель за ней. Тэсо сказал: дорогая! Царица-мама сказала: какое счастье, ты вернулась, я так за тебя переживала! Солань отвечала тепло и мило.
А вот теперь супруги наедине. Солань: Чумон совершил непростительный поступок. Вы должны отомстить за моего отца. - Тэсо: кажется, отец смирился с тем, что Чумон создаст свое государство. Он от своего не отступится. Но, кажется, он очень болен. - Солань: что он, первый раз, что ли, болен! незачем ждать, пока он умрет, чтобы отомстить! Я сделаю все, чтобы вы поскорее заняли трон.
Солань на галерее дворца, летит снег. - Хахучон! - Телохранитель: да, госпожа? - Приведи мне самого надежного лекаря. - У вас что-то болит, госпожа? - Нет, я сделаю то, что не по силам царевичу Тэсо.
Идет телохранитель Солань, ведет за собой "надежного лекаря". Это дело видит Сончжу, посылает одного из своих гвардейцев выяснить, где сейчас придворный лекарь.
Солань лекарю: я слышала, ты очень способный и можешь вылечить от любой болезни. У меня для тебя поручение. Если справишься, то станешь главным придворным лекарем, когда царевич Тэсо взойдет на трон. - кстати, лекаря зовут Думарён. Он согласен выполнить поручение, даже если оно очень опасное. Хотя глаза как-то забегали. - Солань подвигает к лекарю синий мешочек: это яд из Чанъань. Никто не сможет разобраться, было оно в еде или нет. Если его пить каждый день, человек умрет. Добавь его в лекарства царя. - Лекарь: это же... - Солань: если откажешься, мне придется убить тебя. - кажется, лекарь умирать не хочет
Чумон сидит у себя в Хёнтхо, под флагом с птицей. Вбегает Хёппо: командующий, Мари вернулся из Чанъань!
Чумон торопится во двор встречать Мари, и Сосоно тоже спешит. - Ну как? - Как мой отец? - Мари: господин Ён Тхабаль смог убедить императора. Он согласен обменять народ на Хуан Дэ Ина. - Чумон сияет, и Сосоно сияет. - Мари: сейчас Ён Тхабаль и Чэса ведут наших сородичей в Ёндон. Если пошлем в Ёндон Хуан Дэ Ина, люди придут сюда. - Все поздравляют Чумона: он победил императора Хань! - ЧУмон: я не буду спокоен, пока Ён Тхабаль не доведет людей сюда.
Ведут ханьскую знать, предназначенную для обмена; первым идет господин Хуан Дэ. Грозится - запомни мое имя, я этого так не оставлю! - Чумон: передай императору Хань, что ханьские земли раньше тоже принадлежали империи Чосон. Я их отберу и верну моему народу. Уведите!
Собрались родственники Ён Тхабаля и Сосоно. Тетушка Черён: Чансу! запомни мои слова. Чольбон завоевал Хёнтхо, осталось только создать Когурё. Как ты думаешь, кто будет в нем править? - ну да, вопрос зрел давно, чо уж там. - Дядюшка Ке Пиль: командующий Чумон, конечно. - Тетушка Черён: Когурё должен править клан Керу, а не Тамуль и Чумон. Нужно брать власть в свои руки. - Янтак: если ничего не предпринимать, трон Когурё точно займет Чумон. - Дядюшка: и что нам делать? - Черён: я посоветуюсь с господином Сонъяном и другими правителями. Когурё должна править Сосоно. - Дядюшка: о, точно. Сосоно должна быть царицей, а потом трон займут Пирю и Онджо...
Снова Чумон и Сосно вместе с прочими ждут во дворе новостей. Вбегает Ои: господин, переговоры прошли успешно, народ скоро будет здесь!
Пришли. Людям показали Чумона, они хлоп на колени. Он их пытался поднять, не дались. Вы нас спасли, мы будем вам служить! - Чумон: вы теперь хозяева Хёнтхо. Я верну ему прежнее название - Чондон - и поселю вас здесь. - ну, тут радостные восклицания и поклоны.
Вечер, сидит Сосоно, читает что-то. Пришли Чансу и Саён. И поднимают вопрос, который назрел. Кто будет в Когурё царем? - Сосоно: когда-то я пообещала командующему Чумону, что царем будет он. - Саён: нет, царицей должны стать вы.
А к Чумону пришел дедушка из свежеосвобожденных чосонцев и говорит, что знает, где находится священное блюдо народа Чосон. Короче, нам предлагают еще артефакт, я так понимаю) - Под дворцом Хёнтхо есть библиотека, я спрятал его там.
Идут ночью с факелами, вход - как в пещеру. Ага, вот и библиотека.
Тут, понимаете ли, древние чосонские записи. Блюдо же спрятано в сундуке, сундук в тайнике... По-моему, это зеркало, а не блюдо. Судя по тому, как отполирована та сторона, что без надписей.
О, теперь большая религиозная церемония. Стоят жрицы, все важные персоны в белом с черными отворотами. Выносят лук, торжественно ставят за алтарем. Выносят пластинчатый доспех. И блюдозеркало тут же. *в фильме про человека-оленя было совершенно аналогичное нечто и называлось зеркалом, я точно помню*
Тут краткая философская речь о космосе, небесах, человеке, его пути и свете. Потом Чумон говорит: вот, Всевышний, я собрал все три священных предмета народа Чосон. Я сокрушу Хань, я соберу в одном месте народ Чосон, и я склоняю голову перед древними реликвиями моего народа.
Конец серии
73.73. Ну вот, завоевали Хёнтхо, спасли собратьев, народ расселился и зажил... пора создавать государство. Чумон распорядился разрабатывать законы, а Сосоно напомнила, что в деле строительства нового царства нужно опираться не только на Тамуль, но и на прочих союзников, и вообще надо призвать опытных ученых людей к этому делу. Только про это поговорили - Чумону сообщают, что пришел вождь народа Моён и хочет с ним говорить. А эти люди много лет подчинялись Пуё.
Чумон пошел разговаривать. Что скажут?..
Кланяются. Вождь племени Маён Макпиль пришел просить принять его племя. Чумон: понимаю, в Пуё сейчас нелегко. Но не спешите ли вы? В будущем, когда трудно будет в Чольбон, вы тоже уйдете? - Макпиль: мы скотоводы, нам нетрудно выжить. Мы часть народа Чосон, и мы пришли, потому что услышали, что вы приняли наших родичей - племя Тангун. Я не убежал, я пришел к своим родичам. - Чумон: простите, если сказал лишнее. Ои, приготовьтесь встретить племя Моён.
Сосоно ходит задумчиво, смотрит на дворец - что за дворец, кстати, надписали только по-корейски, увы... - и размышляет на тему "а кто ж у нас в Когурё будет царь".
Саён пришел к Тхабалю с тем же вопросом. - Говорят, царем Когурё станет Чумон, и госпожа Сосоно считает это правильным. Но мы старались столько лет, и если отдадим власть Тамуль, что останется нам? править должны мы. - Ён Тхабаль: ты думаешь, господин Чумон предаст нас? - Саён: не могу поручиться, что этого не произойдет. - Ён Тхабаль: что думают вожди остальных племен? - Саён: пять вождей Чольбон сейчас ссорятся между собой. Племена Сонъяна на нашей стороне - они хотят, чтобы правила Сосоно.
Женить их пора, вот что
Сидят Саён, Чэса и Мари, копаются в старых
А, вон в чем дело. Поведение Ён Черён и Янтака вызывает подозрение. И господин Сонъян. Участились собрания вождей. Что-то они затевают втайне от господина.
Пуё. Царю принесли лекарство. Ой, мне уже страшно.
В чае поколупали серебряной ложкой, подозрений не возникло, царь выпил, но Сочжу все-таки уточнил у старого лекаря, существует ли яд, который невозможно обнаружить с помощью серебряной ложки? (оооо, у них такая метода, да) Есть, сказал лекарь, называется "яд птицы джин", но за ним нужно ехать в Хань. И нового лекаря Сончжу проверял, но ничего подозрительного не нашел, и все равно беспокоится.
Зато Солань очень довольна. Дело пошло...
Царица переживает - где ее младшенький, куда ушел? Она волнуется! Тут старшенький пришел. А, это мама его вызвала. Чтобы сообщить, что Ёнпхо покинул страну и что это мама ему велела, чтобы не ссорился со старшим братом. Тэсо говорит: ну что вы, мама, разве бы я убил братика, он у меня один... Но он же ничему не учится, - говорит мама, - он опять за свое, уж лучше пусть поживет вдали от тебя и трона. - А куда он уехал? - Ах, я и сама не знаю...
Вот он едет, младшенький. Ну и куда поедем? где я смогу хорошо использовать захваченное с собой имущество? - Темачжин: может, в Чанъань? - Ну, отношения с Хань ухудшились, вряд ли меня примут там с почестями, как особу царской крови... - Да забудьте вы про царские почести, вам нужен просто большой город, чтобы начать все сначала! - Мм? ну Чанъань так Чанъань...
Мукко тихо ходит, смотрит и слушает. Присматривает за вождями Чольбонских кланов.
Сидит верхушка раскольников из Керу - тетушка Черён, Янтак, Саён и Чансу - и рассуждают на тему, что править надо им, а не всякому там Чумону. И тут на бумагу окна ложится тень. Чансу вскочил, побежал, видел того, кто подслушивал - но на бегу, в темноте и мельком, что за человек, не разглядел (а мы знаем, это был Мукко). Теперь они встревожены.
Мукко же прибежал к Чэса и Мари. Перечисляет собравшихся, и тему собрания он знает - кто у нас будет царь) Мари: как это, госпожа Сосоно же высказалась на эту тему? - Ну, видимо, остальные с ней не согласны. - Чэса: ну вот чуял я, что знать Чольбон так просто власть не отдаст...
Сидят соратники Чумона, Ои горячится: это что же, теперь, когда мы победили и готовы создавать государство, среди нас появились враги? Давайте сами разберемся, чтобы Чумон не узнал! - Мари: не будем принимать поспешных решений в гневе. - Муголь: поспешных? Благодаря кому Чольбон достиг всего этого? Армия Тамуль спасла эти племена, когда они были разделены и уже переходили под власть Хань. - Мусон: мы сидели себе на Бонке, но решили помочь Керу в трудную минуту, и вот она благодарность! - Мопальмо: а ну замолчите! Вы забыли, как госпожа Сосоно и Керу помогли нам? А если и мы начнем делить власть? - Мари: так что ж нам, просто сидеть и смотреть? надо что-нибудь придумать.
Кузница. Мопальмо весь в переживаниях о власти, которую делят, еще, между прочим, и государства не создав. Даже с Мусоном поссорился.
Сидит Чумон, грустно смотрит на большое желтое полотнище с надписью "Когурё", вздыхает. Идет Мари. А, и Чэса с ним вместе. Вот, мы тут законы отобрали, которые нам подходят. - А, спасибо, я посоветуюсь с господином Ён Тхабалем. - тут мужики переглядываются, и Чэса говорит: вот какое дело... Родственники Сосоно и вожди народов Чольбона хотят выдвинуть ее на трон. - Мари добавляет, что желающих наложить на власть свои лапы становится все больше, чем ближе день объявления о создании государства. Несмотря на то, что госпожа Сосоно сама отказалась от трона. - Чэса: надо найти какой-то выход из тупика. - Тут Чумон как заорет: о чем вообще ты говоришь? разве мы создаем новое государство для того, чтобы драться за власть? Судьба связала нас и Чольбон как кровных родичей, еще не хватало нам поубивать друг друга в борьбе за трон! Я делал все, чтобы воплотить мечту моего отца и собрать народы Чольбон. Моя цель - не царский трон! Меня не заботит, кто будет править в Когурё - Сосоно или кто-то другой. Считайте, что Тамуль достигла своей цели, если мы с Чольбон создадим великое государство.
Мари и Чэса выходят от Чумона - а там уже болельщики стоят, с ноги на ногу переминаются, ждут результата. - Хёппо: ну, что он сказал? - Мари тяжело вздохнул.
И теперь мужики сидят и обсуждают, что ж делать-то? эдак если правители Чольбона захватят власть, это обделит только Тамуль? что делать, что делать!!!
Пуё. Сидят советники и обсуждают, что царь-то совсем плох - по слухам. Пудыкпуль эти слухи громко опровергает. С царем все отлично! просто прекрасно! а на совет не ходит - настроения нет. Советники слушают, и вид у них кисло-скептический. Особенно у того, который брат царицы. Тут пришел Сончжу и просит Пудыкпуля на пару слов.
О. Сончжу докопался. В лекарстве царя яд. - Пудыкпуль: кто еще об этом знает? никто? Не проболтайтесь. - Сончжу: слушаюсь.
Сидит Тэсо, чем-то государственным, кажется, занят. Рядом Наро, на столе карта. Входят вместе Пудыкпуль и Сончжу. У Сончжу в руках поднос, на подносе плошка - вот та, из которой царь пьет лекарство. - Тэсо в недоумении: в чем дело? - Пудыкпуль: есть разговор. - Тэсо: садитесь. - Пудыкпуль: хотелось бы поговорить наедине. - Тэсо, обращаясь к Наро: - Выйди. - тот выходит. - Пудыкпуль, обращаясь к Сончжу: оставь и тоже выйди. - Сончжу ставит подносик перед Тэсо, кланяется и выходит. - Тэсо: что это? - Пудыкпуль: отвары из трав, которые пьет царь. - Тэсо: и зачем ты мне это принес? - Пудыкпуль: там яд. Обнаружить трудно, это "яд птицы джин". - Тэсо: кто замыслил такое преступление?! - Пудыкпуль: вы и сами хорошо знаете. - Тэсо: о чем вы говорите? Я впервые об этом слышу. - Пудыкпуль: знаете вы или нет, эту проблему можете решить только вы.
А в это время Ян Солань сидит у Маурён и интересуется, можно ли предсказать - скоро ли царевич Тэсо займет трон? Маурён отвечает, что хоть и ходят слухи о тяжкой болезни царя, царь проживет долго, и пока что власть Тэсо не светит. Солань мило улыбается и говорит: не верю я вашим пророчествам. Совсем скоро царевич Тэсо сядет на трон. - и тут входит ее телохранитель: госпожа, господин Тэсо зовет вас.
Привел ее на внутренний двор, а там на коленях, связанный, стоит нанятый ею лекарь.
Ничего, собралась мгновенно, и голос спокойный такой, удивленный: зачем вы меня вызвали? - Тэсо: видишь все и делаешь вид, что не понимаешь, в чем дело? - кивает Наро, тот делает шаг вперед и взмахивает мечом, лекарь убит. - Тэсо: я понимаю, почему ты это сделала. Но мне не сделает чести захват трона путем убийства отца. Прощаю тебя последний раз. Еще что-нибудь подобное - не жди от меня добра. - Ян Солань отводит взгляд и, кажется, опять что-то вычисляет.
А вот совещаются правители Чольбона. - Тетушка Черён: мы понимаем, конечно, что Сосоно сама отдает Чумону трон, но он его еще не принял. - Янтак: конечно, царевич Чумон и армия Тамуль очень помогли. Но Чольбон состоит из пяти племен. Они могут выразить недовольство, узнав, что царем стал Чумон. - Сонъян: я договаривался с господином Чумоном вместе создать государство. Но у нас тогда не было выбора, а сейчас многое изменилось. Если на трон сядет Чумон, все ключевые посты займет Тамуль, а нам ничего не перепадет. - Саён: стать царем - не главная цель господина Чумона. Но мы дали им солдат - своих у них было мало. Мы пустили их на свою землю - их ставка была на Бонке. Мы снабжали их товарами. И мы немало сделали для объединения народов, не только они. Несправедливо будет, если будет править Тамуль. - Чансу: мы все думаем одинаково. Осталось убедить госпожу Сосоно. - А вот и Сосоно, вошла: в чем вы хотите меня убедить? Что с вами? Государство еще не провозгласили, а у вас уже междоусобица? Так мы скоро развалимся и станем рабами Хань. Нам нужен хороший полководец и вождь, человек, верный древней Чосон. Кто, кроме господина Чумона, годится на это место? - Черён: вы готовы пожертвовать Чольбон? - Саён: почему вы считаете, что только Чумон достоин занять трон? вы тоже можете править объединенным народом Чосон и Чольбон!
Сосоно стоит снаружи дворца на галерее, думает и переваривает. Идет Саён, с ним Ке Пиль, и если Саён только сказал, что на улице холодно, зайдите лучше внутрь, то дядюшка разразился. За что погиб мой Утхэ? Если его дети не станут наследниками трона, зачем все это было? зачем мы с господином Тхабалем рисковали жизнью?
Наслушавшись всего этого, Сосоно пошла к отцу. - Я думала, они послушают меня, но нет. - Это власть. Она кружит головы. Эти люди всего лишь правители маленьких племен, но они знают, что это такое, и боятся потерять свою власть. - Что же делать?
Стоят на улице тетушка Черён, Саён, Янтак, дядюшка Ке Пиль и обсуждают все ту же проблему, - что надо убедить Сосоно! Дядюшка, крайне экспрессивно: но если господин Чумон сядет на трон, народ ему этого не простит! - тут голос: да что вы такое говорите? - это Ои, и Хёппо, и еще люди Чумона. - Народ не простит господину Чумону, если он сядет на трон?! Как вы можете так говорить, зная, чем он жертвовал и как рисковал? - Саён: не понимаю, о чем вы. Чем только не жертвовал и как только не рисковал народ Чольбон! Если бы не помощь Керу и госпожи Сосоно, как бы армия Тамуль победила Хань? - Янтак: да что бы вы делали без нас! - вытаскивает меч. Муголь: да что бы вы делали без нас! - и тоже вытаскивает меч. - Что тут творится? - а вот и Чумон. - Осталось только поубивать друг друга. - Господин, они оскорбляли вас... - Замолчи! Быстро, соберите совет всех правителей и военачальников.
Совет. Комната битком. Чумон:
- Сначала хочу попросить прощения за то, что мои воины вмешиваются в ваши дела.
Сосоно:
- Я тоже должна попросить прощения.
Чумон:
- Причина, по которой я вас всех собрал. Вы все переживаете, кто же станет править Когурё. Я хочу решить этот вопрос.
Пауза, все отводят глаза и мнутся.
Чумон:
- Я отказываюсь от трона Когурё.
Все переглядываются, не знают что сказать, наконец Сосоно начинает: командующий...
Чумон:
- Я пришел к этой цели только для того, чтобы осуществить мечту двоих людей. Это мой отец Хэмосу, который боролся за возвращение земель Чосон, и моя мать Юхва, которая погибла, помогая мне. Мой отец не смог осуществить свою мечту, но он не требовал от меня, чтобы я стал царем. И я повел за собой народ и создал государство не ради трона. Если государство, ради которого проливалась кровь и пот, сможет жить счастливо, значит, моя мечта сбылась. Мне судьбой назначено охранять эту землю и это государство, я это понял и готов хоть всю жизнь провести в седле. Я не стремился править этой страной. Поручаю правление господину Ён Тхабалю и Сосоно, которые все это время вели караваны и устанавливали связи между государствами.
Сосоно:
- Господин, я тоже не стремилась стать царицей. Считаю, что только вы достойны этого места.
Чэса:
- Мы выслушали ваше мнение. Но установление правящей династии - воля Всевышнего. Простите, но это нельзя решить только по желанию командующего.
Мари:
- Вот именно. Царя выберет сам Творец.
Хоссподи, они что, придумают для этого специальный квест ?
Мари:
- Нельзя просто решить: сяду я на трон или не сяду. Это не просто место. Оно священно. Вам стоит выслушать не только нас, но и народ.
Чумон:
- Я свое мнение высказал. Хочу, чтобы о троне больше не говорили, чтобы не нарушать спокойствие народа.
Встал и вышел.
Стоит на галерее, смотрит в пространство. Выходит Сосоно, становится рядом. - Если не возьмете власть, в народе начнется междоусобица, а она страшнее ханьских войск.
Чумон:
- Почему я должен согласиться? Они думают только о своей власти. Госпожа Сосоно, успокоить народ можете только вы. Если возьмете власть в свои руки.
Сосоно:
- Всевышний и народ отдают власть вам.
Чумон тяжело вздыхает.
Берег реки. Ён Тхабаль ловит рыбу. Пришли Чэса и Мари.
Ён Тхабаль: у меня личный разговор, поэтому я вас позвал сюда. Я знаю, что Чумон и моя Сосоно искренне отказываются от трона ради друг друга. Но никто их не поймет и не поддержит. Правители Чольбон и Тамуль будут против. Если так пойдет и дальше, все наши труды окажутся бесполезными. Надо прийти к соглашению и выбрать уже правителя.
Мари: что предлагаете?
Ён Тхабаль: поженить Чумона и Сосоно.
Ну наконец один додумался.
Мужики смотрят друг на друга и моргают. - И как мы это осуществим? - А все равно другого выхода нет. Он станет царем, она царицей, и все разногласия снимутся. В общем, я поговорю с дочкой, а вы поговорите с господином Чумоном.
Чанъань. Дом, где жил Ёнпхо... а вот и Ёнпхо. Он снова здесь. И к нему пришел Хуан Дэ Ин. Обсуждают, как они оба пострадали от Чумона и как ему надо отомстить. А г-на Хуан Дэ Ина скоро назначат правителем Ёндона. Ёнпхо оченно рад и говорит: возьмите меня с собой, я буду вам служить! - Ладно, возьму! - Ёнпхо смеется от радости.
Мари и Чэса собираются с духом, чтобы войти к Чумону с новой конструктивной идеей.
Чумон сидит у себя в кабинете и думу думает. - Господин, это Мари. - Чумон: я свое сказал. Оставь меня. - Мари, через дверь: я хочу кое-что сказать. Выслушайте. - Чумон, повысив голос: я же сказал, оставь меня!
Мужики тяжко вздыхают.
Кузница. Мопальмо кует чего-то железного. Теперь Чэса и Мари пришли к нему. Хотят его заслать. Мопальмо: что? господин Чумон и госпожа Сосоно должны пожениться? - Чэса: другого выхода нет. - Мопальмо: ну ведь женитьба - это не торги. Это случается по воле Всевышнего. К тому же господин Чумон еще не забыл Соя и Юри. - Мари: пора бы и забыть. Что будет с народом? - Чэса: командующий не хочет нас видеть. Попробуйте вы уговорить его.
В это время папа Ён Тхабаль уговаривает Сосоно. Сосоно: вы думаете, Чумон, потерявший на этом пути мать и близких, согласится? Думаю, наша с ним женитьба - это не решение. - Тхабаль: а я думаю, что Всевышний дает тебе шанс быть вместе с Чумоном. Конечно, мы воспользуемся этим и наладим ситуацию в стране. Но у Чумона появятся новые силы, если рядом с ним будешь ты. - Сосоно думает.
Чумон сидит у себя и читает очередной забор. - Господин Чумон, это Мопальмо. - Входите. - входит, в руках у него кувшинчик. - Я хочу выпить с вами. Вы не против? - нет, он не против. Он еще не знает, что это заговор против него) Мопальмо вспоминает минувшие дни, юного царевича, который приносил ему вино из царских запасов и просил выковать меч. Чумон улыбается и говорит: если бы у меня не было такого советника, как вы, этот глупый царевич не дожил бы до сегодняшнего дня. Мопальмо вздыхает: но я виноват перед вами. Я все еще не могу себе простить, что тогда не привел к вам госпожу Соя и Юри. - Это не ваша вина, не думайте об этом. - Мопальмо: господин, у вас еще все впереди. Но рядом с вами должен быть человек, который поймет и посоветует. А сейчас вы можете положиться только на госпожу Сосоно. Лучше вам жениться на ней. - выпалил, справился. Что теперь? - Чумон: так мало выпили и уже пьяны? - ну, увидев, что его сразу не убили, Мопальмо принимается объяснять пользу для государства от такого союза. И даже ввернул, что госпожа Соя бы не возражала. - Чумон: я вас понял, но я против. Выпейте лучше. - Мопальмо плачет и взывает к памяти погибших, сетует на то, что Когурё будет разделена еще до своего создания и вообще переживает, он всегда очень искренне переживает. Чумон на него задумчиво смотрит.
Сосоно у себя тоже вся в размышлениях.
Утро; Чумон скачет вдоль реки, проветривает голову, я так понимаю.
Сосоно стоит в дворцовом дворе, опять-таки думу думает. О, кого я вижу. Идет Чумон. Ох, как он на нее посмотрел издали-то. Завис просто. Потом подошел, встал рядом. - Сосоно: господин, я уйду с караваном, когда вы провозгласите создание Когурё. - а вот теперь он повернулся и внимательно на нее смотрит. - В детстве отец говорил мне, что вся моя жизнь будет связана с торговлей. Этим и буду заниматься, этим и буду вам помогать. Буду путешествовать с караваном и присоединять к вам новые народы. - Чумон: госпожа, вы заложили основы этого государства. Думаю, вам больше не нужно ездить с караваном. Лучше останьтесь рядом со мной и будем править вместе. - запинаясь: вы выйдете - за меня - замуж? я понимаю, что этой свадьбой не вернуть наши прежние чувства, но мы можем объединить наши усилия и сделать Когурё великой империей... Это воля Всевышнего. - Сосоно всю эту речь на него смотрела во все глаза, а теперь глаза опустила. - Вы выполните мою просьбу? - подняла глаза, смотрит. *я бы завопила: идиот, обними ее, но, кажется, сейчас и так хорошо*
И чтобы жизнь не казалась проще, чем она есть на самом деле, нам немедленно показывают Ие Соя с ребенком на руках, которая идет к Чумону. Потерпи, малыш, скоро ты увидишь своего отца. А все стекаются в город, и Соя спрашивает, что происходит? - А, так вы, видно, издалека? Сегодня командующий Чумон и госпожа Сосоно объявят о создании нового государства Когурё. И еще состоится их свадьба. - На этом месте Ие Соя перестала улыбаться.
Дворец - я так понимаю, это Хёнтхо, да? что-то я запуталась в этих дворцах. Вроде это не Керу? Или это тот новый дворец, который построили для Когурё? что ж у них вся архитектура похожая-то такая... Все торжественно, жрица Сорён зажигает огни у алтаря, красная ковровая дорожка, стоит полно народу. Бьют барабаны. Идут Чумон и Сосоно во всем таком красном, с такими коронами на головах, что вообще.
С самого краешка в толпу входит Ие Соя с ребенком на руках и смотрит на все это великолепие.
Поклонились алтарю, выпили вина, развернулись к народу. - Чумон: я клянусь уважать госпожу Сосоно и вместе с ней преумножить честь и славу Когурё. - Сосоно: я клянусь следовать воле Всевышнего и вместе с царем Чумоном служить верой и правдой народу Чосон.
Из толпы смотрит Ие Соя, улыбается сквозь слезы, разворачивается и выбирается из толпы.
Чумон: я официально провозглашаю государство Когурё, которое мы построили неимоверными трудами и ценой жизней многих воинов.
Конечно, всеобщее ликование. Ура Когурё! Да здравствуют
Конец серии